Перед нами ще одне важливе і непросте слово, котре до того ж має стосунок до граматики - дієслово let (let, let) - всі три його форми співпадають:
1) - дозволяти, вирішувати
Let me do it for you. - Дозвольте мені зробити це для вас.
Let me introduce my friend to you. - Дозвольте представити вам мого друга.
Let me give you one example. - Дозвольте мені навести один приклад.
Let me explain why I'm here. - Дозвольте пояснити, чому я тут.
Don't let him come here. - He дозволяйте йому приходити сюди.
Father will not let her go to the bar. - Батько не дозволить їй піти в бар.
У даного значення let є два синоніми - allow і permit. З цих трьох слів let є найбільш розмовним, а permit - найбільш офіційним.
You are not allowed to be here. - Вам не дозволяється знаходитися тут.
Smoking is not permitted in this building. - У цій будівлі не дозволяється палити.
Зверніть увагу на незвичайну особливість дієслова let - дієслово, що стоїть після нього в інфінітиві, втрачає частку to:
Let me go home. - Allow me to go home. - Дозвольте мені піти додому.
2) let - здавати житло в оренду (синонім слова rent).
She has let her house furnished. - Вона здала свій будинок разом з меблями.
Не wants to sublet his apartment. - Він хоче здати свою квартиру.
Дієслово let зустрічається в безлічі розмовних зворотів:
to let somebody know - дати знати, повідомити
Let me know what happens. - Дайте мені знати, що відбувається.
Let us know when you come back. - Дайте нам знати, коли повернетеся.
Let him know your opinion. - Повідомите йому свою думку.
Let me see! - Дайте подумати! (Так говорять, щоб отримати паузу в розмові. До речі, є ще один вираз - "I see" - так "піддакують" у бесіді. У такому контексті дієслово "see" означає "думати, розуміти"). to let go - відпускати
Let go of my hand! - Відпустіть мою руку!
Не let go of the rope and fell. - Він відпустив мотузок і впав.
They held him for three days and then let him go. - Вони тримали його три дні, а потім відпустили.
to let in - впускати
Let him into the waiting room. - Впустіть його до приймальні.
to let out - випускати
to let а bird out of а cage - випустити птаха з клітки
to let the water out of а bathtub - випустити воду з ванни
to let the air out of а tire - спускати шину
to let down - підводити
He let me down when I needed him most of all. - Він підвів мене, коли я його більше за все потребував.
Є й інші поєднання дієслова let з прийменниками, але крім цього, у нього є і абсолютно особлива функція - утворювати непрямий наказовий спосіб. Давайте з'ясуємо, що це означає.
Звичайне наказове речення звернене до співбесідників (тобто до 2-ї особи) і виражає прохання або наказ:
Come in, please. - Заходите, будь ласка.
Get out of here! - Забирайтеся звідси!
Як правило, підмет тут відсутній (оскільки зрозуміло, хто є дійовою особою), а смислове дієслово стоїть у формі інфінітива без частинки to:
Never do this again! - Ніколи більше цього не роби!
В окремих випадках підмет все ж таки присутній:
Somebody come to the phone! - Хто-небудь, підійдіть до телефону!
Бувають, проте, репліки (suggestions - тобто побажання або пропозиції), які треба адресувати 1-ій або 3-ій особі. Тут і дереться до справи дієслово let.
a) 1-а особа - let's - давайте:
Let's come in. - Давайте увійдемо.
Let's get out of here. - Давайте вибиратися звідси.
Let's get down to business. - Давайте візьмемося до справи.
Let's get together sometime. - Давайте якось зустрінемося.
Let's have а bite. = Let's eat something. - Давайте щось перекусимо.
Цікаво, що повна форма цього звороту (let us) може перекладатися інакше, відповідно до основного значення let - дозволяти:
Let's go home now. - Давайте зараз підемо додому.
Let us go home now. - Дозвольте нам зараз піти додому.
Цікаво також, як утворюється заперечення в наказовому способі:
(2-а особа) Don't be late. - Не спізнюйтеся.
(1-а особа) Let's not be late. - Давайте не спізнюватимемося.
b) 3-а особа - в українській мові є особливе слово "хай":
Let her come in! - Хай вона увійде!
Let him wait. - Хай він почекає.
Let him go. - Хай іде (відпустіть його).
She'll kill you! - Let her try! - Вона тебе уб'є! - Хай спробує!
Let them do what they want. - Хай роблять, що хочуть.
Let it be! - Хай буде так!
Let there be light! - Нехай буде світло!
І на завершення, декілька поширених ідіом і прислів'їв із дієсловом let:
Live and let live. - Живи і давай жити іншим.
Let sleeping dogs lie. - Не буди сплячу собаку (дослівно: хай сплячі собаки спокійно лежать).
Let bygones be bygones. - Що пройшло, те пройшло; не воруши минуле (bygones - пережите; минулі образи).
to let the cat out of the bag - розкрити секрет (у давнину стандартним трюком торговців було видавати кота в мішку за порося).
Не lets no grass grow under his feet. - Він часу дарма не втрачає (дослівно: не дає траві вирости під ногами).
It's late and I'm tired. - OK, let's call it а day! Зараз пізно, і я втомився. - Гаразд, на сьогодні все!