В англійській мові є багато фразових дієслів, пов'язаних з темою
подорожі на авто. У цій статті ми ознайомимо вас з тими виразами, котрі
згодяться і водіям, і пасажирам.
To get in / out of a car (a taxi, a lorry, a van) -
сідати в машину (таксі, вантажівка, фургон) / виходити з машини (таксі,
вантажівки, фургона).
The driver beeped and people got in a van. - Водій
посигналив, і люди сіли в фургон.
The car stopped and we got out of it. - Машина
зупинилася, і ми вийшли з неї.
To get on / off a
bus (a train, an airplane) - сісти в автобус (поїзд,
літак) / вийти з автобуса (поїзда, літака).
Everyone got on a bus and it started off. - Всі сіли
в автобус, і він рушив.
He gets off a train at the next stop. - Він виходить
з поїзда на наступній зупинці.
Якщо ви можете зайти в транспортний засіб і стати в повний зріст
(як в автобусі, трамваї, літаку), кажіть get on / off. Якщо в повний зріст ви
не вміщається і вам необхідно сісти (як в машині, таксі), використовуйте get in
/ out of.
To get in - прибувати (про транспорт).
Our train got in late. - Наш потяг прибув із
запізненням.
To pull up - пригальмувати, зупинитися.
Suddenly a car pulled up right in front of us. -
Несподівано прямо перед нами зупинилася машина.
To break down - зламатися.
My father's car had broken down, so I came on foot. -
Машина мого батька зламалася, тому я прийшов пішки.
To pull (something) over / To pull over (something) -
під'їхати до тротуару або краю дороги і зупинитися.
The police told them to pull over and they did it. -
Поліція сказала їм зупинитися біля краю дороги, і вони зробили це.
The driver pulled the car over. - Водій зупинив
машину біля краю дороги.
He immediately pulled over the lorry. - Він одразу ж
під'їхав до тротуару і зупинив вантажівку.
To run down / over
something or somebody (to run something or somebody down / over) - збити, переїхати, задавити щось або когось.
Be careful! There is a dog on the road, do not run it
over. - Обережно! На дорозі собака, не збий її.
Be careful! Do not run down anything on the road. -
Обережно! Не збий нічого на дорозі.
To slow down - знизити швидкість, уповільнити хід.
The bus slowed down and finally stopped. - Автобус
уповільнив хід і зрештою зупинився.
To write something off / To write off something
(британські вирази) - повністю розбити / знищити транспортний засіб.
He's written off two cars this year. - Він розбив дві
машини в цьому році.
Yesterday my little brother wrote his bicycle off. -
Вчора мій молодший брат розбив свій велосипед.
To drop something
or someone off / To drop off something or someone -
завезти щось або когось, підкинути когось на машині.
Drop your skirt
off at the dry- cleaner's. - Завези свою спідницю в
хімчистку.
Drop off the kids at the nanny's on your way to work.
- Завези дітей до няньки по дорозі на роботу.
Також в даному значенні можна вказати, куди ви хочете
завезти людини або предмет: to drop someone at / in somewhere:
I can drop you at the city centre on my way to the
theatre. - Я можу підкинути тебе в центр міста по дорозі в театр.
To pick somebody or something up / To pick up
somebody or something - заїжджати за ким-небудь або чим-небудь на шляху
(кудись).
Be ready at 4.00 pm, I'll pick you up. - Будь готовий
о 4 годині, я заїду за тобою.
I will pick up my purse today on my way back home. -
Я заїду за своїм гаманцем сьогодні, коли буду повертатися додому.
To turn off something - звернути з дороги, по якій ви
їхали, на іншу дорогу.
Jane turned off the highway. - Джейн звернула з
автомагістралі.
Turn off this road and take another one. - Поверніть
з цієї дороги і їдьте по іншій.
Якщо ви хочете вказати, де слід звернути,
використовуйте вираз to turn off at:
If you are heading towards San Francisco, turn off at
junction 5. - Якщо ви прямуєте до Сан-Франциско, поверніть на перехресті 5.
To do up a seat belt / To do a seat belt up -
пристебнути пасок безпеки.
All the passengers must do their seat belts up. - Всі
пасажири повинні пристебнути паски безпеки.
Do up your seat belt, we are driving very fast! -
Пристебни пасок безпеки, ми їдемо дуже швидко!
To let down the tyres / To let the tyres down
(британські вирази) - спускати шини.
Somebody has let down my car tyres, so now I can not
go anywhere. - Хтось спустив шини на моїй машині, тому тепер я не можу нікуди
поїхати.
Some kids have let her car tyres down, that's why she
is so angry. - Якісь діти спустили шини на її машині, тому вона така зла.
To run out of (petrol) - закінчуватися (про бензин).
I'm running out of petrol, I need a petrol station. -
У мене закінчується бензин, мені потрібна заправка.
To be / get caught up in a traffic jam - застрягти в
заторі.
Sorry I'm late. I got caught up in a traffic jam. -
Вибачте за запізнення. Я застряг в заторі.
To set off (for somewhere) - вирушати в подорож / в
дорогу (куди-небудь).
We are setting off for Washington right after the
graduation. - Ми вирушаємо в Вашингтон відразу після випускного.
She is setting off in an hour. - Вона вирушає в
дорогу через годину.
To start off - рушати з місця.
I did not have my driving license, so I was afraid to
start off. - У мене не було водійського посвідчення, тому я боявся рушити з
місця.
Бажаємо вам завжди зеленого світла попереду і good
luck on the road (нехай щастить)!
Джерело: Opentalk