Американці дуже люблять свій сленг. Такі слова як terrific і awesome використовуються всюди, тому вже й не вважаються сленговими. Часи змінюються. Отже, щоб впевнено відчувати себе під час розмови з американцем, зверніть увагу на вивчення не лише слів зі словників, але й сленгу, а ми вам у цьому допоможемо.
1. hella
означає слово теж саме, що «really - насправді» або «very - дуже».
Your cakes are hella good. - Ваші тістечка справді смачні.
2. wicked
переклад слова подібний до попереднього «very, really». Мабуть, старі слова вже набридли американцям, тож вони прагнуть чогось незвичайного та нестандартного. Можливо, скоро мова зовсім зміниться?
3. bubbler
означає «drinking fountain» - фонтанчик для пиття.
Where can I find a bubbler?
4. garburator
значення «garbage disposal» - утилізатор відходів. Люди настільки облінувалися, що не хочуть вимовляти ці два слова, тому й скоротили їх до одного.
5. y'all
скорочення від «you all» - What y'all doing here? - Що ви усі тут робите?
Більш нейтрального звертання до групи людей і не вигадаєш. Не треба звертатися, наприклад, gentlemen, ladies, guys, boys тощо.
6. loo
використовується у значення «bathroom, Powder room, Crapper, Restroom, Little boys' room, toilets» - туалет. Мабуть, цього різноманіття слів американцям все ж виявилося замало, тому треба ще й «loo».
7. pank
"compress or tamp down" - стискувати, набивати вщент.
8. bufflehead
це «idiot» - ідіот. Отже, якщо хтось назвав вас цим словом, то будьте впевнені, що ця людина не дуже хорошої думки про вас.
9. whoopensocker
something wonderful of its kind - щось чудове і дивовижне.
Ось так змінюється англійська мова, і змінюється дуже стрімкими темпами, залишаючи старі класичні правила позаду. А нам залишається лише спостерігати за цим процесом та не відставати.