|
Кожна мова багата на фразеологізми, значення яких доволі важко зрозуміти, якщо ви тільки почали вивчати іноземну. Тому ми вирішили зібрати та пояснити для вас дев‘ять найпопулярніших англійських ідіом.
Bite Off More Than You Can ChewДослівно: «Відкусити більше, ніж можеш прожувати»
Брати на себе більше зобов’язань, аніж реально зможеш подужати.
Over My Dead BodyДослівно: «Через мій труп»
Цілком зрозуміло і без пояснень, правда ж?
Don’t Judge a Book By Its CoverДослівно: «Не суди книгу за її обкладинкою»
Так, перше враження про книгу, як і про все інше в світі, може бути оманливим.
When Pigs FlyДослівно: «Коли свині будуть літати»
Або ж «Коли рак свисне». А отже – ніколи.
A Leopard Can’t Change His SpotsДослівно: «Леопард не може змінити своїх плям» Люди не змінюються, на жаль. Чи на щастя?
Bite Your Tongue!Дослівно: «Прикуси свого язика!»
Якщо почуєте таке, мабуть, таки краще трохи помовчати.
Let Sleeping Dogs LieДослівно: «Залиш собак, які сплять, лежати»
А тут і український аналог є – не чіпай лихо, доки воно тихо. Собак також краще не чіпати, до речі.
It’s a Piece of Cake!Дослівно: «Це шматок торту!»
Це дуже легко! І, справді, що може бути легше, аніж з’їсти шматок торту?
Hit the booksДослівно: «Вдарити по книгах»
Книги бити зовсім не обов’язково, а от почитати варто. Адже ця ідіома означає «вчитись».
|