rss
05/10/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Різниця між «this» та «it»
Поговорімо про відмінність між двома словами, які часто плутають: «this» та «it». Спробуйте на секунду зупинитися і відповісти: яка між ними різниця? Наприклад, чим відрізняється «It’s Sam» і «This is Sam»?

Відповіли? Спробуймо проаналізувати.

***

Уявіть собі дві ситуації.
Перша. Ви з другом в лісі чуєте красивий пташиний спів. Приятель запитує: «Що це за птах?»
Ви знаєте, що це співає дрізд. Що ви йому скажете? Ось вам два варіанти на вибір:
1) Це – дрізд.
Або
2) Ось це – дрізд.
Не замислюючись, виберіть один варіант і читайте далі.

***

Ось друга ситуація.
Ви розглядаєте з дитиною красиву ілюстровану книгу «Птахи, яких їдять королі». Ви показуєте дитині птахів одних за одними і пояснюєте, як вони називаються.
Будь ласка, не замислюючись, дайте відповідь на питання: чи можна, показуючи на ілюстрації, вживати слово «ось» приблизно таким чином: «Це – рябчик. А ось це – дрізд. А ось це – білий голуб».
Відповіли?

***

Погляньмо на ваші відповіді.
Швидше за все, в першій ситуації ви погодитеся, що на питання «Що це за птах?» можна відповісти «Це – дрізд», але не хочеться казати «Ось це – дрізд».
А в другій ситуації, показуючи дитині картинки, ви можете сказати: «Ось це – дрізд». А можете і просто сказати: «Це – дрізд».

***

Так ось: точнісінько така ж різниця – між словами «it» та «this».
Коли можна сказати тільки «це» (але не можна сказати «ось це»), то ми вживаємо «It».
Наприклад, «Do you remember the big fat man in my kitchen? It was Karlsson».
– Пам’ятаєш великого повненького чоловіка у мене на кухні? Це був Карлсон.
Хтось сказав: «Вибачте, це не ви загубили гаманець?» Вона обернулася і остовпіла. Це був чоловік її мрії.
– Somebody said: «Excuse me, did you drop this wallet?» She turned round and gasped. It was the man of her dreams.

***


А коли можна сказати «Ось це», то ми вживаємо «this».
Наприклад: «Жанна голосно сказала подрузі, показуючи пальцем на чорношкірого чоловіка в ресторані: «Дивись! Це – чоловік моєї мрії!»
– Jeanne pointed at a black man at the next table and said: «Look! This is the man of my dreams!»
«Бабуся подала Міллі книгу «Пироги з грибками» і сказала: «Це тобі подарунок на день народження».
– Granny gave Milly the book called Mushroom Pies and said: «This is your birthday present».
У цих випадках замість «це» можна сказати «ось це». І тому ми вживаємо не «it», а «this».
І точнісінько так само, як українською іноді замість «ось це» можна сказати і просто «це», так само й англійською можна сказати і «This is your birthday present», а можна сказати «It’s your birthday present».


Автор: Anton Brejestovski
Джерело: http://brejestovski.livejournal.com

Як краще: «Tom's worked here for 5 years» або «Tom's been working here for 5 years»?

Три значення have got в англійській мові та цікаві ідіоми

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers