rss
04/26/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Choose a better word. Про поєднання слів в англійській
Наша стаття присвячена такому важливому аспекту вивчення будь-якої іноземної мови, як collocations.

Якось раз, до мене підійшла одна з студенток, і у нас відбувся такий діалог:
– А як сказати англійською «зробити помилку»?
– To make a mistake.
– А я можу замість слова make використовувати слово do?
– Ні, на жаль, не можете.
– А чому? Адже do теж перекладається як «зробити».
– Справді. Але слово do не сполучається і не вживається зі словом mistake.
Спочатку я не надав цій розмові великого значення. Що незвичайного в тому, що людина не знала, яке дієслово вибрати? Проте пізніше я усвідомив, що проблема тут зовсім не така проста, як може здатися на перший погляд. Погляньмо уважніше.
Будь хто, хто вивчає мову знає, що базовими складовими для «коктейлю» під назвою «говорити англійською мовою» є лексика і граматика. Але більшість людей не замислюється, що важливо не тільки знати, як слово перекладається іншою мовою, а ще й розуміти, як воно поєднується з іншими словами. Дозвольте пояснити, що маю на увазі, на прикладі української мови.
В українській мові є два слова-синоніма «робити» і «здійснювати». У деяких ситуаціях, вони можуть бути взаємозамінними. Наприклад, однаково правильно будуть звучати речення «Він зробив помилку» і «Він здійснив помилку». Але варто поміняти контекст, і ми побачимо, що слова «робити» і «здійснювати» не такі вже й однакові. Наприклад, можна сказати «Він зробив чашку кави» у значенні «приготував каву» (he made a cup of coffee). Це звучатиме правильно і природно, але якщо сказати «Він здійснив чашку кави», то тут буде очевидна помилка. І якщо вам як носію української мови поставлять запитання: «А чому так не можна сказати?», ви, швидше за все, просто скажете: «Ну, ми так не говоримо. Це звучить дивно».
Те ж саме відбувається з будь-якою іншою мовою. Деякі учні чи студенти, коли чують таке пояснення, спочатку кивають головою на знак згоди, а потім заперечують: «Але ж якщо я навіть і скажу «він здійснив чашку чаю» мене все одно зрозуміють. Люди зможуть здогадатися, що я мав на увазі». І це справедливе зауваження, але тоді виникає інше питання: ви ставите собі за мету навчитися говорити так, щоб інші люди здогадувалися, що ви сказали, чи так, аби вас розуміли?
Часто трапляється так, що люди намагаються з усіх сил (do their best) вивчати іноземну мову, але при цьому продовжують ігнорувати вміння правильно поєднувати між собою слова. Небезпечно це тим, що люди самі собі шкодять (do harm) і, по суті, говорять не англійською, а українською, тільки англійськими словами, тобто виходить те, що вже отримало в народі назву UAEnglish. Звичайно, справа тут не лише в лексиці, але і в побудові самих речень, тобто в граматиці, хоча це дещо інша історія.
Ще одна причина полюбити collocations – це той факт, що вам їх не уникнути при підготовці до якого-небудь міжнародного екзамену. Можна, звичайно, провести експеримент (do an experiment) і подивитися, чи вийде просунутися вперед (make progress) не вивчаючи їх, але чи так багато у вас часу?
У таких іспитах, як FCE, CAE, CPE, є навіть окрема частина – “Use of English”, яка, зокрема, перевіряє наскільки добре ті, хто здає екзамен, розбираються в правильності звучання тих чи інших слів у певному контексті.
Отже, з причинами, за якими важливо включити collocations в свій раціон англійської, ми розібралися. Тепер проаналізуймо, які існують типи collocations.

Прикметники + іменники

It was a real torture to drive over that humpback bridge. – Їхати по цьому горбатому мосту було справжніми тортурами.
A light breeze, which came off the sea, made us all feel much better. – Легкий вітерець, подув з моря, поліпшив нам настрій.

Іменники + дієслова

The company was founded 2 years ago and now hires 26 people. – Компанія була заснована 2 роки тому, і зараз в ній працюють 26 співробітників.
I have been searching through this website for half an hour trying to find any information about this event. – Я вже півгодини шукаю на цьому сайті хоч якусь інформацію про цю подію.

Іменник + іменник

If people have a sense of pride in their town, they will behave well there. – Якщо у людей є почуття гордості за своє місто, вони будуть поводитися в ньому чемно.
She felt a little pang of jealousy when she saw them together. – Вона відчула невеликий укол (напад) ревнощів, коли побачила їх разом.

Вирази із прийменниками

He clenched his fists, seething with indignation. – Киплячи від обурення, він зціпив кулаки.
The news was sad, so everybody was shocked when he burst into laughter. – Новина була сумною, тому ніхто не очікував, що він вибухне сміхом.

Дієслова + прислівники

The journals were placed neatly on the table. – Журнали були акуратно складені на столі.
I had a cold, so I could not smell properly. – Я був застуджений і тому не міг нормально відчувати запахи.

Прислівник + прикметник

Jack and Susan have been happily married for 5 years. – Джек і Сьюзан щасливі у шлюбі п’ять років.
I am fully aware that the consequences might be serious. – Я повністю усвідомлюю, що наслідки можуть бути серйозними.
Де ж дивитися, як поєднуються між собою слова? Я пропоную вам додати закладку 3 чудових словника по поєднанні слів:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/collocation
http://www.phrases.net/
http://www.just-the-word.com/
Вибирайте слово, вбивайте його в рядок пошуку одного із запропонованих словників, а потім використовуйте відповідне за змістом слово. Спробуйте! Впевнений, що ваша мова зазвучить по-новому!

Як готуватись до FCE та CAE

Граматика розмовної англійської мови

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers