rss
11/28/2017
EN   UA

Час i Події

#2017-47

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Хіт-парад помилок в англійській мові

Всі починають вивчати іноземну мову з однією основною метою - навчитися говорити. І головне завдання - навчитися говорити правильно.

У процесі навчання всі учні допускають помилки, а викладачі, зрозуміло, виправляють, пояснюють правила і закріплюють їх у спілкуванні, щоб уникнути повторення помилок. Але чи завжди виходить “уникнути”?
Скільки разів з уроку в урок ви говорили “I am agree”, “It depends from”, “I feel myself good“? Напевно ну дууууже багато! І рівень володіння мовою для цих “заразних“ помилок взагалі не показник! Якщо на початковому етапі такі помилки ще допустимі, то учні рівнів Intermediate, Upper-Intermediate і Advanced повинні серйозно задуматися над своєю поведінкою і усвідомити свої помилки!
У даній статті ми розглянемо те, що «на слуху», що заважає говорити правильно - найпоширеніші фонетичні та граматичні помилки (spelling mistakes - це тема для окремої розмови).

Pronunciation mistakes
Прислів’я «Пишемо «Манчестер», а говоримо «Ліверпуль»» дуже точно характеризує особливості англійської орфографії і вимови. І дуже зрозуміло труднощі, що виникають при вимові звуків [θ] і [ð] (think/this), [w] і [v] (які часто вимовляють як наш звук [в]), складнощі при вимові таких слів як conscientious, circumstances і т. п. Але ці труднощі вимови зазвичай легко подолати, чого не скажеш про такі слова:
Colleague - замість [ˈkɔliːg] вимовляють [kɔˈliːg] - ймовірно, за аналогією з українським словом «колега» з наголосом на другому складі.
Hotel - замість [həuˈtɛl] вимовляють [ˈhəutɛl]. Причина неясна. В українській мові слово «готель» також вимовляється з наголосом на другому складі. Є гіпотеза, що вимова [ˈhəutɛl] пов’язано з піснею Eagles «Hotel California».
Also - замість [ˈɔːlsəu] вимовляють [ˈaːlsəu] - вкотре забуваємо, що правила читання української мови не застосовуються до англійської!
Since - замість [sɪns] вимовляють [saɪns] - ця улюблена помилка тих, хто ДУЖЕ добре запам’ятав правила читання у відкритому/закритому складі.
Has - учні початкового рівня замість [hæz] вимовляють [haz].
Put - учні початкового рівня замість [put] вимовляють [pʌt] - див since.
To live (жити) - замість [lɪv] кажуть [laɪv], а прикметник live (живий) [laɪv] вимовляють [lɪv]. З точністю до навпаки!
Policeman - замість [pəˈliːsmən] вимовляють [ˈpɔliːsmən]. Причина цієї помилки досі залишається для мене complete mystery! :-)
Additional - замість [əˈdɪʃənl] кажуть [aˈdɪʃənl] - чимось нагадує also.
Stopped, worked і т. д. - вимовляють [stopɪd], [wəːkɪd]. При цьому всі чудово знають правило: [ɪd] вимовляємо тільки після звуків [t], [d] (hated, decided), а в інших випадках [t] (після[k],[p],[f],[s],[ʃ],[tʃ]) або[d](після дзвінких).
Born - замість [bɔːn] (народитися) говорять [bəːn] → burn (горіти, палити). І замість того, щоб сказати, коли ви народилися, виходить, ви повідомляєте, що з вами робили щось незрозуміле, швидше за все... палили?!
Society - замість [səˈsaɪətɪ] кажуть [ˈsɔsɪətɪ] - як бачу, так і читаю!
Stomach - замість [ˈstʌmək] кажуть [ˈstomʌtʃ] - та ж історія, що і з society.
Отже, запам’ятовуємо основне правило читання англійських слів: не впевнений - перевір за словником.

   Title
   

Grammar mistakes
Переходимо до наступної групи помилок. «Слова-паразити» періодично з’являються у мові учнів усіх рівнів, не виключаючи Advanced students. Іноді виникають смішні речі, але почнімо з «несмішних» найбільш поширених помилок.
Правила вживання прийменників ненавидять практично всі. Дуже багато чого потрібно запам’ятовувати і заучувати напам’ять, тому часто вживають не той прийменник, пропускають або вживають його там, де він абсолютно не потрібен. Багатьом знайомі помилки, які викладачі виправляють майже на кожному уроці:
I went to somewhere - to тут зайвий → I went somewhere (я кудись пішов).
I phoned to him → I phoned him (я йому зателефонував).
I came to home → I came home (я прийшов додому). Легко запам’ятати - нам не потрібен привід, щоб прийти додому!
We discussed about it → We discussed it (ми це обговорювали). АЛЕ We talked about it (ми говорили про це).
I went to holiday → I went on holiday (я поїхав у відпустку).
To influence on smth → To influence smth (впливати на щось). АЛЕ To have influence on smth (мати вплив на щось).
In the weekend → At the weekend (на вихідних).
In 5 o’clock → At 5 o’clock (в 5 годин).
It depends from smth → It depends on smth (це залежить від чогось).
In last week → _Last week (минулого тижня).
In next year → _Next year (у майбутньому році).
In Monday → On Monday (в понеділок).
Сюди ж можна зарахувати вживання частки to : can to / should to / must to / may to - ніколи не вживаємо частку to після цих модальних дієслів!
Іноді «підводять» форми множини іменників:
childrens
peoples
mans
womans
Ну і, звичайно ж, advices - всі знають, але забувають, що іменник advice (порада) - незчислювальний і вживається тільки в однині.
Наприклад:
He gave me a lot of useful advice. - Він дав мені багато корисних порад.
Багатьом учням так подобається говорити «Я є» (I am) там, де їм «бути» абсолютно не потрібно. У результаті виходить: «я є працюю», «я є згоден», «я є пішов» і т. д.:
I am agree - класика жанру! → I agree / I don’t agree (я згоден / не згоден).
I am work і т. п. → I work (я працюю).
А ось там, де дієслову to be бути необхідно, його часто пропускають:
I_tired → I am tired (я втомився).
I_afraid (I don’t afraid / scared) of → I am afraid (I am not afraid / scared) of (мені страшно / я боюся).
Поширеними є також помилки, коли вживається «не те» слово, «не в тому» значенні, змінюється порядок слів у реченні. Ось найбільш поширені з них:
To make photos замість To take photos (фотографувати).
I very much like / I very need замість I like it very much / I need it very much (мені це дуже подобається / потрібно).
He said what замість He said that (він сказав, що ...).
I forgot my book at work замість I left my book at work (я забув книгу на роботі).
I like read books замість I like reading books (я люблю читати книги).
Hardly (ледь, ледве, насилу) замість hard (усередині) : He works hardly → He works hard. Переплутавши слова hardly і hard, ви обізвали людину ледарем, а не старанним працівником!
Вживання because замість that’s why, наприклад : She is ill because she stayed at home → She is ill that’s why she stayed at home (тобто «вона захворіла не тому, що залишилася вдома», а «залишилася вдома, бо захворіла»).
Часто припускаються і таких граматичних помилок:
It’s depend on → It depends on (це залежить від ...).
It’s often rain → It often rains (часто йде дощ). У даному контексті rain є дієсловом.
It’s mean that → It means that (це значить, що ...).
Зайве it: Supermarket it is a place where we can buy food → Supermarket_is a place where we can buy food (супермаркет - це місце, де ми можемо купити їжу).
На деякі загальні питання даються короткі відповіді з неправильним допоміжним дієсловом: Are you ready? - Yes, I do. → Are you ready? - Yes, I am. Запам’ятайте, що в короткій відповіді (Yes / No) вживаємо те допоміжне дієслово, з якого починався питання: Do you speak English? - Yes, I do; Is he a student? - No, he isn’t.
He looks like young → He looks_young (він молодо виглядає). А ось like вживається, якщо далі йде іменник / займенник. Наприклад: He looks like his father (він схожий на свого батька).
I haven’t a car замість I don’t have a car / I haven’t got a car (у мене немає машини).
Ну і, звичайно ж, підрядне з if (when), в якому НІКОЛИ не вживається майбутній час. Тобто замість If the weather will be fine, we’ll go for a walk потрібно говорити If the weather is fine, we’ll go for a walk .

Funny mistakes
Всі згадані вище помилки можна назвати «серйозними», проте є і «смішні». Так, наприклад, вираз I feel myself fine змушує задуматися про дії мовця, адже в такому поєднанні feel перекладається як «чіпати», «обмацувати» і фраза I feel myself fine звучить досить дивно, чи не так? :-) Якщо ж ви хочете сказати, що прекрасно себе почуваєте, то слід сказати I feel_fine.
Чомусь виникають проблеми при відповіді на прості запитання «Як справи?», «Яка сьогодні погода?». Розгляньмо приклади:
How are you? (як справи?) - I am good (я хороший). Звичайно ж, ви хороша людина, але відповісти потрібно: I am well / fine (у мене все добре).
How are you doing? (як справи?) - I am doing nothing (я нічого не роблю). Ніхто не питає, що ви робите. Очікується почути як у вас справи, тобто I am well / fine.
What is the weather like today? (яка сьогодні погода?) - Yes, I like it (так, вона мені подобається) → The weather is fine today (сьогодні гарна погода).
Дуже часто можна почути, як вас всі люблять і потребують вас:
English needs me for my job (англійська потребує мене) замість I need English for my job (мені потрібна англійська для роботи). Англійська обійдеться і без вас. English doesn’t need you! :-)
These new shoes like me (ці нові туфлі люблять мене) замість I like these new shoes (мені подобаються ці нові туфлі).
Трапляються також учні з завищеною або заниженою самооцінкою:
I am interesting (я цікавий) замість I am interested in it (мені це цікаво).
I am very good (я дуже хороший) замість I am very well (справи дуже добре).
I am boring (я нудний) замість I am bored (мені нудно).
I am scary (я жахливий) замість I am scared (я наляканий).
А деякі пішли туди, не знаю куди:
I went to the magazine (magazine - журнал) замість I went to the shop (я пішов в магазин).
Уявімо вищезгадані помилки у вигляді таблиці, яку необхідно роздрукувати і повісити над письмовим столом (поруч із таблицею неправильних дієслів). :-)
Тут зібрані найбільш  популярні приклади:

Джерело: http://opentalk.org.ua

Про цікаву особливість слова somebody і його родичів

Про конструкцію NOT UNTIL

 

Реклама

    © 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com