rss
09/17/2016
EN   UA

Час i Події

#2016-37

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Корисні фрази та цікаві приказки в розмовній англійській. Частина друга

        Від редакції:
Деякі розмовні фрази можуть серйозно спантеличити тих, хто тільки береться за вивчення англійської мови. Отже, поповнюємо словничок розмовних фраз та приказок.

Agues come on horseback, but go away on foot. Хвороби до нас їдуть верхи, а від нас ідуть пішки. Біду скоро наживеш, та не скоро виженеш.
All are good lasses, but whence come the bad wives? Всі дівчата хороші, але звідки ж тоді беруться погані дружини?
All are not friends that speak us fair. He кожен той друг, хто нас хвалить. Не кожному другу вір.
All are not hunters that blow the horn. He всяк той мисливець, хто в ріг сурмить. Не все золото, що блищить.
All are not merry that dance lightly.  He тому весело, хто жваво танцює. Більше ті люди жартують, у яких серце ниє.
All are not saints that go to church. Не всякий праведник, хто до церкви ходить. Кожен хреститься, та не кожен молиться.

   Title
   

All asses wag their ears. Всі осли вухами водять. Не в бороді честь, борода і у козла є.
Не кожен розумний, хто з головою.
All bread is not baked in one oven. He всі хліби з однієї печі.
All cats are grey in the dark (in the night). У темряві (вночі) всі коти сірі. Вночі всі коні чорні.
All covet, all lose. Все бажати – все втратити. За двома зайцями поженешся – жодного не впіймаєш.
Аll doors open to courtesy. Перед ввічливістю всі двері відкриваються. Медом більше мух наловиш, ніж оцтом.
All is fish that comes to his net. Що не попадається в його тенета, все – риба.
All is not lost that is in peril. He все те втрачено, що на краю загибелі. Не все те падає, що хитається.
All is well that ends well. Все добре, що добре закінчується.
All lay load on the willing horse. На сумлінного коня весь вантаж звалюють. Завзятому коню завжди роботи вдвічі більше, а годують всіх однаково.
All men can't be first. He всім дано бути першими.
All men can't be masters. He всім дано бути керівниками. Не всім стояти на чолі.
All promises are either broken or kept. Всі обіцянки або порушуються, або виконуються. Обіцяного 7 років ждуть.
All roads lead to Rome. Всі дороги ведуть до Риму.
All sugar and honey. Весь з цукру і меду.
All that glitters is not gold. Не все те золото, що блищить.
All things are difficult before they are easy. Перш ніж стати легким, все здається важким.
Шлях за тисячу миль починається з першого кроку.
All truths are not to be told. He кожну правду слід вимовляти вголос. Кожен правду хвалить, та не кожен її каже.
All work and no play makes Jack a dull boy. Нескінченна робота без відпочинку та розваги робить Джека нудним хлопцем. Вмієш працювати - вмій і побавитися.
«Almost» never killed a fly (was never hanged). «Майже» ніколи не вбивало і мухи. (За слово «майже» на шибеницю не вирушають).
Among the blind the one-eyed man is king. Кривий серед сліпих – цар. На безриб'ї і рак риба.
An apple a day keeps the doctor away. Їж по яблуку в день, і лікаря не потребуватимеш.
An ass in a lion's skin. Осел у левової шкурі.
An ass is but an ass, though laden with gold. Осел ослом залишиться, навіть якщо він навантажений золотом. Свиня у золотому нашийнику - все свиня. Осел залишиться ослом і в орденах, і в стрічках!
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle. Навантажений золотом осел і на дах замку підніметься.
An empty hand is no lure for a hawk. Пуста рука яструба не зловить. Суха ложка рот дере.
An empty sack cannot stand upright. Порожній мішок стояти не буде.
An empty vessel gives a greater sound than a full barrel. Порожній посуд гримить голосніше, ніж повна бочка. У порожній бочці дзвону багато.
An evil chance seldom comes alone. Біда рідко приходить одна. Біда одна не ходить.
An honest tale speeds best, being plainly told. Найкраще - прямо і просто сказане слово. Не довго думав, та добре сказано.

  Title 
   

An hour in the morning is worth two in the evening. Один ранковий час вартий двох вечірніх. Хто рано встає, тому Бог дає.
An idle brain is the devil's workshop. Пустопорожній мозок - майстерня диявола. Неробі всіляка дурниця до голови лізе.
An ill wound is cured, not an ill name. Важку рану можна залікувати, а недобру славу – ні.
An oak is not felled at one stroke. Дуб не звалиш одним ударом.
An old dog barks not in vain. Старий пес без причини не гавкає. Старий ворон дарма не каркає.
An open door may tempt a saint. Відкриті двері і святого в спокусу введуть. Погано не клади, злодія в гріх не вводь. Не там злодій краде, де багато, а там, де лежить погано.
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Бика беруть за роги, а людину - за язика. Язик мій - ворог мій.
An unfortunate man would be drowned in a teacup. Невдаха може і в чашці втопитися. Коли не щастить, потонеш і в ложці води.
Anger and haste hinder good counsel. Гнів і поспіх затемнюють розум.
Appearances are deceitful. Зовнішній вигляд підступний. Зовнішність оманлива.
Appetite comes with eating. Апетит приходить під час їжі. Чим більше їси, тим більше хочеться.
As innocent as a babe unborn. Невинний, як ненароджене немовля.
As like as an apple to an oyster. Так само схоже, як яблуко на устрицю. Схоже, як цвях на панахиду.
As like as two peas. Схожі, як дві горошини. Як дві краплі води. Ніби з однієї плахи витесані.
As old as the hills. Древній, як пагорби. Старе, як світ.
As plain as the nose on a man's face. Так само очевидно, як ніс - на обличчі. Ясно, як день.
As snug as a bug in a rug. Затишно, немов клопу в килимі. Тепло, світло і мухи не кусають.
As the call, so the echo. Як покличеш, так і відгукнеться. Яке питання – така і відповідь.
As the fool thinks, so the bell clinks. Дурень думає, що варто йому захотіти, і дзвін задзвонить. Дурням закон не писаний, якщо писаний - то не читаний, якщо читаний - то не зрозумілий, якщо зрозумілий - то не так.
As the tree falls, so shall it lie. Як дерево впаде, так йому і лежати. Куди дерево хилилося, туди і впало.
As the tree, so the fruit. Яке дерево, такий і плід. Яблуко від яблуньки далеко не падає.
As welcome as flowers in May. Такий же бажаний, як квіти у травні.
As welcome as water in one's shoes. Бажаний, як вода в туфлях. Потрібен, як собаці п'ята лапа. Потрібен, як п'яте колесо у возі.
As well be hanged for a sheep as for a lamb. Все одно за що бути повішеним: за вівцю чи за ягня.
As you brew, so must you drink. Що заварив, то й розсьорбуватимеш.
As you make your bed, so must you lie on it. Як постелеш, так і поспиш.
As you sow, so shall you reap. Що посієш, те й пожнеш.
Ask no questions and you will be told no lies. He став питань, і тобі не будуть брехати. Не лізь у душу.
At the ends of the earth. На краю світу. У чорта на куличках.
Джерело: http://www.homeenglish.ru

Корисні фрази та цікаві приказки в розмовній англійській

Вивчаємо Heart

 

Реклама

    © 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com