Вживання виразів would rather та prefer
Знання основних правил граматики в англійській мові не є гарантією того, що ви відреагуєте правильно і грамотно в будь-якій ситуації. У цій іноземній мові є маса різних конструкцій і виразів, які вивчити просто необхідно, хоча б тому, що вони дуже широко використовуються як у письмовій, так і розмовній мові. Якщо ви їх знаєте, то без проблем зрозумієте, що саме хотів сказати співрозмовник, на чому він хотів зробити акцент, який відтінок хотів надати своїм словам. Більш того, ви зможете без проблем відповісти в такому ж плані, та й просто висловити свою думку, спираючись на популярні мовні вирази англійської мови.
Поговорімо про два дуже популярні вирази prefer та would rather. Незважаючи на те, що за змістом ці конструкції належать до однієї і тієї ж теми – «хочу», «надаю перевагу» – у них є відмінності у використанні, яке має свої граматичні нюанси. Щоб краще уявити ці моменти, розглянемо їх окремо, та сформуємо уявлення про те, як і де треба вживати prefer та would rather.
Вживання prefer
Розглянемо дієслово prefer. Це дієслово ми використовуємо з інфінітивом та часткою to (prefer to do something) чи з герундієм (prefer doing something). Ці дві конструкції абсолютно рівноправні. Вони говорять про перевагу, яку надає людина взагалі, тобто визначають те, що людині подобається завжди, а не в якийсь конкретний момент. Важливо вловити зміст загальної переваги, а не часткового випадку.
I prefer phoning people to writing letter. – Мені більше подобається телефонувати людям, ніж писати їм листи.
I prefer to stay late at night. – Я полюбляю лягати спати пізно вночі.
Аби чітко запам’ятати структуру конструкції з дієсловом «prefer», необхідно вивчити декілька речень, які відображають алгоритм його вживання. Дивіться уважно:
I prefer something to something else
I prefer doing something to doing something else
I prefer to do something rather than (do) something
Приклади:
I prefer meat to fish. – Я більше люблю м’ясо, а не рибу.
I prefer going to the theatre to watching plays on television. – Я люблю ходити до театру, а не дивитися спектаклі по телебаченню.
I prefer to live in the country rather than (live) in the city. – Мені більше подобається жити за містом, ніж у місті.
На відміну від застосування самого дієслова prefer, вживання виразу would prefer говорить не про переваги в цілому, а про переваги у визначений момент часу. У другому випадку допоміжне дієслово would практично завжди вживається у скороченій формі I’d.
Вживання виразу would rather (would sooner)
Другий дуже корисний вираз – would rather – є аналогом попереднього виразу would prefer. Зміст однаковий, але є маленька відмінність у граматичному оформленні. Після would prefer ми використовуємо інфінітив з часткою to (to do), а після would rather, would sooner – ми частку не ставимо. Відповідно і приклад для запам’ятовування буде виглядати: I’d rather do something than do something else.
Shall we go by train? Well, I’d prefer to go by car. I’d rather go by car.
Поїдемо поїздом? Ну, я би поїхав на автомобілі.
Ще одне правило, що стосується вживання would rather: коли ми хочемо, аби хтось інший зробив, чи пробуємо сказати, що іншій людині краще щось зробити, ми звертаємося до конструкції – would rather someone did something. Треба звернути увагу, що дієслово у такому випадку буде стояти у формі простого минулого часу, але мова буде йти про дії, які відбуваються у теперішньому чи майбутньому.
I’d rather you cooked the dinner now. – Я би хотів, аби ти приготував обід зараз.
Ідіоми
Що таке ідіоми? При вивченні англійської мови нам часто трапляються стійкі вирази, які можна перекласти українською мовою тільки з допомогою словника ідіом. Без знання англійських фразеологізмів неможливо повною мірою насолоджуватися читанням оригінальних англійських текстів, і тим більше претендувати на звання серйозного знавця англійської мови. У той же час, використання в мові англійських ідіом та фразеологізмів говорить про глибоке розуміння мови.
Англійські ідіоми не тільки прикрашають мову, вони також дозволяють скоротити громіздкі речення до невеликих стійких виразів (іноді до двох-трьох слів). Мова з використанням англійських фразеологізмів стає більш красивою і стрункою.
Нижче наведено декілька англійських ідіом та приклади їх використання.
birds of a feather – одного поля ягода.
Andrii and Petro were birds of a feather.
in a circle – безрезультатно; марно.
He seemed to be working hard, but was just running around in circles.
date back – визначення періоду у минулому
My ancestors (предки) date back to the sixteenth century
child’s play – дія, що не потребує зусиль.
Katia’s work as a volunteer social worker is so agreeable to her that she thinks of it as child’s play.
get stuck – залишитися в дурнях.
The man got stuck when he paid six hundred dollars for that old PC.
ready money – готівкові кошти у кишені.
Mykola refuses to buy things on credit, but, if he had the ready money, he would buy that lovely old house.
at heart – в основному, по суті, в глибині душі.
She is a very nice person at heart although many people dislike her.
upside down – догори дном
Everything was upside down in Taras’s room when he came back home.
easy street – сприятливі умови, багатство
Honestly, it’s the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
far cry – щось дуже не схоже; різне.
The first automobile could run, but it was a far cry from a modern car.
Вживання so/such
Згадаймо, як часто ми говоримо про когось або про щось, використовуючи слова «такий» і «так»? Сьогодні такий чудовий день! Я хочу такий гарний гаманець. Нам було так весело, що ми не хотіли йти. Я вчора так втомився, що не міг встати з дивана. Незважаючи на те, що so/such посилюють значення слів, з якими вони використовуються, і їхнє смислове наповнення практично однакове, застосування цих слів на практиці має свої відмінні риси, про які й варто поговорити.
Прикметник such
Прикметник such (такий) завжди вживається в групі з іншим прикметником та іменником, або просто з іменником (зазвичай категоричним або оціночним). А якщо іменник ще і в однині, то не забуваємо про неозначений артикль.
I didn’t enjoy the book. It was such a stupid story.
Мені не сподобалася книга. Така безглузда історія.
She has such beautiful eyes!
У неї такі гарні очі!
I have never seen such a sight.
Я ніколи не бачив подібного видовища.
I am not such a fool to believe him.
Я не такий дурень, щоб повірити йому.
Прислівник so
Прислівник so (так, такий) навпаки, вживається з прикметником, але без іменника. Візьмімо той самий приклад про книгу:
I didn’t enjoy the book. The story was so stupid.
Вживання so також можливо з прислівниками (so quickly – так швидко; so well – так добре і т.д.).
Everything is so expensive these days, isn’t it?
Зараз все так дорого (таке дороге), чи не так?
The wind was so strong, it was difficult to walk.
Дув такий сильний вітер, що було важко йти.
Please, don’t drive so fast!
Будь ласка, не їдь так швидко!
Вживання so також можливе в наступних словосполученнях чи виразах: so ... as to ... (досить, щоб; такий, щоб); so many / much (так багато); so few / so little (так мало); so often / so rarely (так часто / так рідко).
До many / much, а також few / little додається іменник у множині. У цьому випадку така комбінація демонструє крайній рівень якої-небудь кількості. Дуже часто використовується в окличних реченнях. Аналогом «so many / much» є вираз «such a lot of».
He is not so silly as to ask her about it.
Він не настільки дурний, щоб питати її про це.
Why have you got so much furniture in this room?
А чому у вас в цій кімнаті так багато меблів?
I never knew she had so few friends!
Я ніколи не знав, що у неї так мало друзів.
Вивчаючи вживання so / such, необхідно запам’ятати деякі конструкції і словосполучення, які є своєрідним алгоритмом використання цього прислівники і прикметника у мові. Наприклад, so long (such a long time) і so far (such a long way), які перекладаються відповідно «так довго» і «так далеко».
I haven’t seen him for so long (for such a long time).
Я так довго його не бачив.
He lives so far from me (such a long way).
Він живе так далеко від мене.
Або конструкція so ... that ... / such ... that ..., в якій that можна опускати. Перекладати ми будемо за допомогою фраз «так / такий ... що / тому ...».
I was so tired that I went to bed at 7 o’clock.
Я так втомився, тому ліг в 7 годин.
It was such a good book that I couldn’t put it down.
Книга була настільки цікава, що я не міг від неї відірватися.
Але не забувайте, що вживання so / such може і не слугувати основній меті, а саме, не посилювати значення слів, а просто констатувати факти:
I expected the weather to be much warmer. I didn’t expect it to be so cold again.
Я чекав, що погода буде теплішою, і не очікував, що знову буде так холодно (як є зараз).
Займенники Every та Each
В англійській мові займенники every та each не повністю збігаються за своїм значенням. Every об’єднує людей чи предмети в однорідну групу; часто вживається при узагальненні. Each, навпаки, виділяє індивідуум з групи, розділяє членів однорідної групи. Порівняйте:
We want every child to succeed
Ми хочемо, щоби кожна дитина досягнула успіху.
Each child will find his own personal road to success.
Кожна дитина найде свою дорогу до успіху.
Коли різниця не є суттєвою, every та each можуть вживатися взаємозамінювано:
Each/ every time I see you you look more beautiful.
Кожного разу, коли я тебе бачу, ти виглядаєш ще краще.
Коли підкреслюється ідея групи як цілого, each не вживається. Наприклад, ми можемо сказати almost every month – майже кожен місяць; чи every single one without exception – кожен (без винятку), у той час як each не поєднується з зі словами almost – майже, practically – практично, nearly – майже і without exception – без винятку. Зверніть увагу, що each може позначити одного з двох чи більше людей, every – тільки одного з трьох і більше, але не двох:
Each sex has its own physical and psychological characteristics. (Але не Every sex…)
У кожної статі є свої власні фізичні і психологічні характеристики.
Every вживається зі зчислювальними іменниками в однині; відповідно дієслово також має форму однини:
Every player was on top form.
Всі гравці були в найкращій формі.
Винятки складають випадки, коли за every йде кількісний числівник з іменником у множині:
I go to Paris every six weeks or so.
Я їжджу до Парижу приблизно кожні шість тижнів.
Every виступає у реченні тільки у функції визначення до іменника і без іменника не вживається. Можна сказати:
Every room was occupied.
Кожна кімната була зайнята.
Але не: Every was occupied чи Every of the rooms was occupied. Однак можна сказати Every one of the rooms was occupied. Пам’ятайте, що every one зазвичай відноситься до предметів, у той час як everyone = everybody (про людей).
Each вживається як визначення зі зчислювальними іменниками в однині, перед якими немає артикля, присвійного чи вказівного займенника:
Each day is better than the one before.
Кожен день кращий, ніж попередній.
При наявності артикля, присвійного чи вказівного займенника вживається each of + іменник у множині:
Each of my aunts gave me socks for Christmas.
Кожна із моїх тіток подарувала мені шкарпетки на Різдво.
Each може вживатися самостійно, без наступного іменника чи займенника з дієсловом в однині:
I had some crazy dreams last night. Each was funnier than the last.
Мені снилися якісь дивні сни минулої ночі. Один смішніший іншого.
Однак у подібних випадках найчастіше вживається вираз each one: Each one was funnier than the last.
Якщо each вживається після підмета, то підмет і присудок ставляться у множині:
Wе each have our own attitude to bringing up children.
У кожного з нас своє ставлення до виховання дітей.
У подібних ситуаціях each ставиться після дієслова-зв’язки чи допоміжного дієслова:
My sisters have each married businessmen.
Кожна із моїх сестер вийшла заміж за бізнесмена.
Each також може стояти після непрямого додатку:
She sent them each a present.
Вона надіслала подарунок кожному з них.
Але не:
She kissed them each.
Вона поцілувала кожного з них.
Присвійний чи власний займенник, що поєднується з each, every, може мати форму як однини, так і множини:
Each person explained it in his/ their own way.
Кожний пояснює це по своєму.
I told every single student what I thought of him/ them.
Я сказав усім студентам без винятку, що я про них думаю.
Джерело: opentalk.org.ua