rss
08/10/2017
EN   UA

Час i Події

#2017-32

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Синтаксис. Пряма мова, альтернативні запитання

Переклад стверджувальних речень із прямої мови в непряму

При перекладі прямої мови в непряму в розповідному стверджувальному реченні дотримуються наступних правил:
- Кома, що відокремлює слова, що вводять пряму мову, опускається. Лапки при непрямій мові не вживаються.
- Всі особові та присвійні займенники змінюються залежно від зміни особи, від якої ведеться мова (так само, як і в українській мові).
- Перед непрямою мовою вживається сполучник that - що. Сполучник that може бути опущений після дієслів to say, to know, to think. Після інших дієслів, що вводять непряму мову (наприклад, після дієслів to reply - відповідати, to state - стверджувати, to remark - помічати і т.д.) сполучник that зазвичай не опускається. Непряма мова є додатковим підрядним реченням, а слова, що вводять пряму мову - головним реченням.
- Якщо присудок в головному реченні виражено дієсловом в одному з минулих часів, то при зміні прямої мови в непряму дієслово-присудок у додатковому підрядному реченні (в непрямій мові) змінюється відповідно до правил узгодження часів. У відповідності з цими правилами час дієслова прямої мови не змінюється, якщо дієслово, що вводить непряму мову, стоїть в теперішньому часі:
Пряма мова    Непряма мова
‘I’m very sorry.’    He says (that) he is very sorry.
Jane: ‘I’ll be ready in a moment.’    Jane says that she’ll be ready in a moment.

Якщо дієслово стоїть в одному з минулих часів (зазвичай присудок в головному реченні виражається дієсловом у Past Indefinite), то дієслово в непрямій мові теж повинно вживатися в минулому часі, причому час дієслова при перетворенні прямої мови в непряму змінюється за такою схемою:
Пряма мова    Непряма мова
Present Indefinite    Past Indefinite
Present Continuous    Past Continuous
Present Perfect    Past Perfect
Past Indefinite    Past Perfect
Future Indefinite    Future Indefinite in the Past

Інші часи змінюються аналогічним чином (зсуваються в напрямку минулого). В українській мові немає такого зсуву при перетворенні прямої мови в непряму. Зверніть увагу на те, що в англійській мові дієслово to answer - відповідати, як правило, не використовується для введення непрямої мови:
He said (that) he would go back by the seven o’clock train
Він сказав, що поїде додому семигодинним поїздом
Пряма мова    Непряма мова
Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’
- Дейв сказав: «Ден, я хочу поговорити з тобою».    Dave told Dan that he wanted to talk to him.
- Дейв сказав Дену, що він хоче поговорити з ним.
Cora whispered, ‘They are looking at you.’
 - Кора прошепотіла: «Вони дивляться на тебе».    Cora whispered that they were looking at him.
 - Кора прошепотіла, що вони дивляться на нього.
She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’
- Вона сказала: «Я працюю на цьому заводі 20 років».    She said (that) she had been working at this plant for 20 years.
- Вона сказала, що працює на цьому заводі 20 років.
A stranger said, ‘I shall make a note of it’. - Незнайомець сказав: «Я запишу це».    A stranger said (that) he would make a note of it.
-Незнайомець сказав, що запише це.
He said, ‘She disappeared in a concentration camp.’
 - Він сказав: «Вона зникла в концентраційному таборі».    He said that she had disappeared in a concentration camp.
- Він сказав, що вона зникла в концентраційному таборі.
Tom said, ‘He was given a new position.’
- Том сказав: «Йому дали нову посаду».    Tom said that he had been given a new position.
- Том сказав, що йому дали нову посаду.

Слід пам’ятати, що при перетворенні прямої мови в непряму, дієслово в підрядному додатковому реченні (тобто в непрямій мові) не змінюється в наступних випадках:
1) Коли дієслово в прямій мові вжито у Past Perfect, Past Perfect Continuous або Future in the Past:
Пряма мова    Непряма мова
We had finished our work by 5 o’clock yesterday.
- Ми закінчили роботу вчора до 5 години.    They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday.
- Вони сказали, що закінчили роботу вчора до 5 години.

2) Коли вказується точний час вчинення дії. Подібне відхилення від правила узгодження часів при зверненні прямої мови в непряму відбувається здебільшого тоді, коли присудок підрядного речення виражено дієсловом to be:
Пряма мова    Непряма мова
Peter: ‘I was at the conference of inventors in 2005.’
- Петро: «Я був на конференції винахідників у 2005 році».
He said, ‘I was born in 2000.’
 -Він сказав: «Я народився у 2000 році».    Peter said that he was at the conference of inventors in 2005.
-Петро сказав, що він був на конференції винахідників у 2005 році.
He said (that) he was born in 2000.
-Він сказав, що він народився у 2000 році.

3) У всіх тих випадках, в яких не застосовується правило узгодження часів.
При зміні прямої мови в непряму відбувається наступна заміна прислівників часу і місця, а також вказівних займенників:
Пряма мова    Непряма мова
now – зараз    then - тоді
today – сьогодні    that day - в той день
tomorrow - завтра    the next day - на наступний день
the day after tomorrow - післязавтра    in two days’ time - через два дні;
two days later - два дні потому
yesterday – вчора    the day before, the previous day    напередодні
the day before yesterday - позавчора    two days before - за два дні до цього;
two days earlier - двома днями раніше
ago - тому     before - раніше
here - тут    there - там
this - цей    that - той
these - ці    those - ті

Така заміна прислівників і займенників при перетворенні прямої мови в непряму відбувається тільки в тому випадку, якщо час і місце, коли була виголошена пряма мова, змінилися при передачі її в непрямій мові:
Пряма мова    Непряма мова
I said, ‘I shall be here tomorrow.’
- Я сказав: «Я буду тут завтра».    I said that I should be there the next day.
 - Я сказав, що буду там на наступний день.

Прислівник here - тут і tomorrow - завтра замінені в непрямій мові прислівниками there - там і the next day - на наступний день, так як справжні слова передаються в інший день і в іншому місці.
Пряма мова    Непряма мова
I said, ‘I shall be here tomorrow.’
- Я сказав: «Я буду тут завтра».    I said that I should be here tomorrow.
 - Я сказав, що буду тут завтра.

Прислівники here - тут і tomorrow - завтра збереглися в непрямій мові, бо так само, як і «справжні слова» передаються в той же день і в тому ж місці.

Альтернативні запитання

Альтернативні запитання мають можливість вибору одного з двох персон, предметів, дій, і можуть бути поставлені до довільного члена речення. Альтернативне запитання може розпочинатися з дієслова (як загальне запитання) чи з питального слова (як спеціальне запитання) і обов’язково містить сполучник or. Частина запитання до сполучника вимовляється з підвищеною інтонацією, а після сполучника оr - з пониженою інтонацією.
Відповіді на альтернативні запитання до всіх членів речення, окрім відповіді на запитання до підмету, даються у повній формі:
Do you work or (do you) study?
I study.
- Ви працюєте чи навчаєтеся?
-Я навчаюся.
When will you come: in the evening or in the morning?
– I shall come in the morning.
- Коли ви прийдете: ввечері чи вранці?
-Я прийду вранці.
Якщо альтернативне запитання стосується підмета, то як перед першим, так і перед другим підметом вживається допоміжне дієслово. Таке запитання вимагає короткої відповіді:
- Did you or did your brother win the first prize at the chess tournament?
- My brother did.
- Ви чи ваш брат завойовували перше місце в шаховому турнірі?
- Мій брат.
Якщо альтернативне запитання стосується до визначення підмету, вживається прямий порядок слів:
- What conductors offer more resistance: long ones or short ones?
- Які провідники чинять більший опір: довгі чи короткі?

Безособові речення

Безособові речення не мають суб’єкта дії, хоча завжди містять підмет, що виражається за допомогою it.  Він не має лексичного значення, а виконує функцію формального підмета і на українську мову не перекладається.
Безособові речення вживається при означенні явищ природи і стану погоди, часу і відстані:
It is cold. – Холодно.
It is spring. – Весна.
It is late. – Пізно.
It snows. – Йде сніг.
It rains. – Йде дощ.
It is five o’clock. – 5 годин.
It is getting dark. - Темніє.
Часи та інші форми безособових речень базуються відповідно до загальних правил. Наприклад:
It snows. Does it snow? It doesn’t snow.
It is snowing. Is it snowing? It isn’t snowing.
Іде сніг. Сніг іде? Сніг не йде.
До безособових речень також належать речення, де підмет виражається інфінітивом з увідним it:
It is unpleasant to camp out in rainy weather.
Неприємно жити у наметі в дощову погоду.

Розділові запитання (Disjunctive Questions)

Розділові запитання являють собою стверджувальне чи заперечне розповідне речення, до якого приєднане коротке загальне запитання, що складається із займенника, що замінює підмет, і того допоміжного чи модального дієслова, яке входить до складу присудка розповідного речення. Якщо присудок стоїть у стверджувальній формі одного з простих часів Present чи Past Indefinite, у короткому запитанні вживається відповідна форма дієслова to do (do, does, did):
He hasn’t returned from Britain yet, has he?
Він ще не повернувся з Британії, чи не так?
You speak English, don’t you?
Ти розмовляєш англійською, чи не так?
Перша частина розділового запитання (тобто розповідного речення) вимовляється із пониженою інтонацією, а загальне запитання – з підвищеною інтонацією. Як правило, відповіді на такі запитання є короткими:
Yes, he does. – Так.
No, he doesn’t. – Ні.
У відповідях на запитання з заперечним реченням що передує існує розбіжність у вживанні no та yes в англійській мові і «ні»  і «так» в українській мові. В англійській мові no означає згоду з співрозмовником, а yes – незгоду.
You don’t speak English, do you?
Не розмовляєте англійською, чи не так?
No, I don’t. (погодження)
Так, не розмовляю.
He can’t ski well, can he?
Він не вміє добре кататися на лижах, чи не так?
Yes, he can (But he can)
(Незгода). Та ні, вміє.

Синтаксис. Вставні речення, пряма мова

Brush Up Your English

 

Реклама

    © 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com