Підрядні обставинні речення часу (Time Clauses)
Розглянемо складні речення, що називаються підрядними обставинними реченнями часу. Погляньте:
I’ll call you when I get home.
Я зателефоную тобі, коли доберуся додому.
Це речення складається із двох частин: головного речення (I’ll call you – я зателефоную тобі) і підрядного (when I get home- коли доберу додому):
I’ll call you (КОЛИ?) when I get home
Оскільки підрядне речення відповідає на запитання «коли?», воно називається підрядним обставинним реченням часу. У даному випадку воно вводиться сполучником when. Але є ще і інші сполучники для підрядних обставинних речень часу:
as soon as (як тільки)
after (після)
before (до)
until (поки; до тих пір, як)
while (поки; в той час як)
Погляньте на приклади вживання:
I will tell you as soon as I know. Я розкажу тобі, як тільки дізнаюся.
She will live here while you’re on holidays. Вона поживе тут, поки ти будеш у відпустці.
He will wait here until I come hack. Він почекає тут, поки я не повернуся.
Для підрядних обставинних речень часу є одна властивість, характерна лише для них. Можливо, ви вже звернули увагу на неї. Після всіх сполучників заборонено ставити will, тобто майбутній час. Тільки теперішній! Хоча мається на увазі явно майбутній: коли доберуся додому (when I get home), поки ми будемо у відпустці (while we are on holiday), поки я не повернуся (until I come back).
І тепер погляньте ще раз на той самий приклад, з якого ми розпочали, але вже іншими очима:
I will call you when I get home.
Запам’ятайте – в головному реченні є will (I will cal you), у підрядному – немає will (when I get back).
Вставні речення (Parentheses)
Вставні речення виконують функцію вставного члена речення. Вони виражають ставлення того, хто говорить, до висловлювання, і стосуються до всього речення в цілому, а не до якогось окремого члена речення.
What time can it be, I wonder.
We’ve lost our way, I’m afraid.
Вставні речення ставляться зазвичай, в середині або в кінці речення і відокремлюються комами. Деякі з них можуть стояти на початку речення.
You are not ill, I hope.
You must go there at once, I’m telling you.
You’ve come pretty late, I must say.
You are hungry, I suppose.
You know, it’s not exactly what you want.
Узгодження часів (Sequence of tenses)
В англійській мові існує певна залежність вживання часу дієслова-присудка підрядного речення від часу, в якому стоїть дієслово-присудок головного речення. Це правило називають правилом узгодження (або послідовності) часів.
Правило узгодження часів характерне переважно для додаткових підрядних речень. Воно полягає ось у чому:
Якщо дієслово-присудок головного речення стоїть у теперішньому або майбутньому часі, дієслово-присудок підрядного додаткового речення може стояти у будь-якій часовій формі, якої вимагає зміст.
I think you are right.
Do you know why he was absent yesterday?
I’ll tell you what you will have to do.
Якщо дієслово-присудок головного речення стоїть у минулому часі (звичайно в Past Indefinite), то і дієслово додаткового підрядного речення повинно стоять в одному з минулих часів, у тому числі в майбутньому з точки зору минулого (Future in the Past). Такої залежності в українській мові немає, наприклад:
I didn’t know he could speak English.— Я не знав, що він говорить англійською мовою.
He told me that you were writing your composition.— Він сказав мені, що ти пишеш твір.
I hoped he would come.— Я сподівався, що він прийде.
При цьому для позначення дії, одночасної з дією, вираженою присудком головного речення, у підрядному реченні вживають Past Indefinite або Past Continuous (в українській мові — теперішній час).
I thought you were ready.— Я думав, що ти готовий.
He told me that he was preparing for his exams.— Він сказав мені, що готується до екзаменів.
Для позначення дії, яка передує дії, вираженій присудком головного речення, зазвичай вживають Past Perfect (в українській мові — минулий час).
I didn’t know she had gone away.— Я не знав, що вона пішла.
Якщо точно вказано час дії (in 2001, yesterday), то попередню дію виражають за допомогою Past Indefinite.
I thought you were born in 1948.
I thought you came back from your trip yesterday.
Для вираження майбутньої дії з точки зору минулого часу вживають форми Future in the Past (в українській мові — майбутній час).
I didn’t expect you would be late. - Я не сподівався, що ти спізнишся.
Не told me that he would meet us at the stadium. - Він сказав, що зустріне нас на стадіоні
Пряма та непряма мова (Direct and Indirect speech)
Прямою мовою (Direct Speech) називається передача чийого-небудь висловлювання.
“What time is it?” he asked.
“It’s almost ten,” she answered.
Mary said, “I’m very fond of roses.”
Непрямою мовою (Indirect Speech) називається передача змісту прямої мови у вигляді переказу. Перехід від прямої мови до непрямої пов’язаний з деякою зміною форми висловлювання, наприклад:
Пряма мова Непряма мова
"I am ready," he said. He said that he was ready.
"Will you come?"
she asked him. She asked him if he would him. come.
При перетворенні прямої мови в непряму в англійській мові додержують певних правил, які подаються нижче. Непряма мова має форму додаткового підрядного речення, яке вводиться сполучником that або безсполучниково, до дієслів повідомлення to say, to tell, to write, to answer, to reply та ін. При цьому дієслово to tell завжди вживається з непрямим додатком, а дієслово to say — або з прийменниковим додатком (з прийменником to), або без нього. Дієслова to write, to answer, to reply зазвичай вживають без непрямого або прийменникового додатків.
Tom says he’s going to study French.
Jack told me that his hobby was collecting postage stamps.
She answered that she knew nothing about it.
In her last letter she wrote that she had successfully passed all her exams.
При перетворенні прямої мови у непряму треба додержувати правил узгодження часів. Відповідно до цих правил, час дієслова прямої мови не змінюється, якщо дієслово, яке вводить непряму мову, стоїть у теперішньому часі.
Пряма мова Непряма мова
"I am very sorry." Не says (that) he is very sorry.
Jane: “I'll be ready in a moment.” Jane says that she'll be ready in a moment.
Якщо дієслово повідомлення стоїть в одному з минулих часів (зазвичай в Past Indefinite), то дієслово непрямої мови теж повинно вживатися в минулому часі, причому час дієслова при перетворенні прямої мови у непряму змінюється за такою схемою.
Пряма мова Непряма мова
Present Indefinite Past Indefinite
Present Continuous Past Continuous
Present Perfect Past Perfect
Past Indefinite Past Perfect
Future Indefinite Future Indefinite in the Past
Інші часи змінюються аналогічно (зсуваються в напрямі минулого). В українській мові такої зміни щодо вживання часів при перетворенні прямої мови в непряму немає.
При цьому деякі займенники і прислівники часу і місця змінюються за такою схемою.
this that
these those
here there
now then
today (on) that day
this week that week
yesterday the day before
last week the week before
two days ago two days before
tomorrow the next day
next week the next week
Пряма мова Непряма мова
She said, "My name is Lena." She said that her name
was Lena.
(Вона сказала:
«Мене звуть Олена»). She told me that her name was Lena.
(Вона сказала, що її звуть Олена.)
Не said, "I'll come tomorrow." Не said (told me) (that) he would come the next day.
She said, "I wasn't here yesterday." She said (told us) (that) she had not been there the day before.
Пряма мова Непряма мова
Jane said, "I don't like this book." Jane said (that) she didn't like that book.
My father said, "I visited this place two years ago." My father told me that he had visited that place two years before
При зазначенні точної дати минулої події в прямій мові час Past Indefinite не змінюється при перетворенні в непряму:
“I was born in 2000.”
She said that she was born in 2000
При перетворенні запитань з прямої мови в непряму додержують загальних правил, викладених вище.
Крім того, змінюється порядок слів: непрямі запитання на відміну від прямих характеризуються прямим порядком слів. У головному реченні зазвичай вживається дієслово to ask. Загальні запитання вводяться у непрямій мові сполучниками if або whether.
Пряма мова Непряма сова
"Are you free tomorrow?" I asked her if she was free the following day.
"Do you speak English?" She asked me whether I spoke English.
"Can you play chess?" I asked him whether he could play chess.
Спеціальні запитання вводяться в непрямій мові відповідними питальними словами, які використовують як сполучні слова.
Пряма мова Непряма сова
"Where are you going?" He asked me where I was going.
"Why didn't you get up earlier?" The teacher asked Jack why he hadn't got up earlier.
"What do you think about it?" I asked Mary what she thought about it.