rss
04/27/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ ARE YOU READY YET?

При перекладі з української англійською слово "ще" - це цілий клубок проблем. Ми розберемо основні значення цього слова; спочатку ж розгляньмо найбільш складне - вживання "ще" і "вже" у парі, коли вони мають стосунок до події, що триває в часі і ніби порівнює наші очікування з тим, наскільки швидко розвивається ця подія.

В англійській мові це навантаження несуть не два, а три слова (still; already; yet); при цьому картина їхнього вживання зовсім незвична для нас:

still - ще; все ще (дія все ще триває, хоча ми очікуємо, що вона швидко скінчиться).

Не is still busy. - Він ще зайнятий.

Are you still here? - Ти ще тут?

It is still raining. - Дощ усе ще йде.

I'm still waiting for your reply. - Я все ще чекаю вашої відповіді.

I hope that he still lives here. -Я сподіваюся, що він все ще живе тут.

Bill is forty, but he still plays basketball. - Біллові сорок років, але він все ще грає в баскетбол.

У негативних реченнях still має відтінок подиву з приводу того, що ситуація затяглася:

It's nearly four o'clock and he still didn't call. - Уже майже четверта година, а він усе ще не подзвонив.

Mary is in the third grade and she still cannot read. - Мері - у третьому класі, а вона все ще не вміє читати.

Якщо ж, навпаки, ми очікуємо початку дії, то вживаються два інших слова (already; yet):

already - вже (очікувана подія вже відбулася або дія почалася, можливо скоріше, ніж очікувалося); це слово часто сполучається із часами групи Perfect.

Не is already here. - Він уже тут.

I have already done it. - Я вже зробив це.

We've already seen that film. - Ми вже бачили цей фільм.

I've been there already and I don't want to go again. -Я вже був там і не хочу йти знову.

I've already told him about it. - Я вже сказав йому про це.

Це слово може стояти в питальному реченні:

Have you eaten already? - Ви вже поїли?

Is it late already? - Уже пізно?

І, нарешті, третє слово, що вживається тільки в питаннях і запереченнях; у стверджувальних реченнях воно має інше значення:

yet - ще не; вже; (запитуємо, чи почалася очікувана дія (стан) або повідомляємо, що вона ніяк не почнеться).

Are you here yet? - Ти вже тут?

Is John back yet? - Джон уже повернувся?

Не is not here yet. - Його ще немає.

Has the mail come yet? - Пошта вже прийшла?

Are you ready yet? - Ви вже готові?

Aren't you ready yet? - Ви ще не готові?

Are you ready? - Not yet. - Ви готові? - Ще ні.

Зверніть увагу, що ці слова по-різному розташовуються в стверджувальному реченні: still (як більшість прислівників) -у так званому "середньому" положенні (після дієслова to be або іншого допоміжного дієслова, а якщо вони відсутні, то перед значеннєвим дієсловом); yet - наприкінці фрази; already - і в тому, й в іншому положенні.

Треба сказати, що сфери вживання цих слів розділені не зовсім чітко. У питаннях і запереченнях "належить" стояти слову yet, але still і already також можуть з'являтися в них, щоб висловити подив. Наприклад, фразу "Вони вже виїхали?" можна перекласти подвійно:

Have they left yet? - (це безпристрасне питання) або Have they left already? - Як, вони вже виїхали?

Як бачите, ситуація досить заплутана. Однак, обійтися без цих слів у розмові не вдається, тож треба звикати до їхнього вживання. Давайте ще раз порівняємо їх. Іноді подібні складності краще запам'ятовуються "на зразках":

А) Ви чекаєте початку дії (скажімо, приїзду гостей);

дія ще не почалася - yet; уже почалося - already:

Have they arrived yet? - Вони вже приїхали?

Ann is already here. -  Енн уже тут.

Bob hasn't arrived yet. - Боб ще не приїхав.

Б) ви чекаєте кінця дії (перебування гостей);

дія усе ще триває - still; уже скінчилося - already:

Are they still here? - Вони ще тут?

Ann is still here. - Енн ще тут.

Bob has already gone home. - Боб уже виїхав додому.

До українського слова "ще" ми ще повернемося (тут потрібний зовсім інший переклад). А зараз давайте розглянемо решту значень слів "still" і "yet". Вони трапляються не так вже часто, але, залишаючись незрозумілими, тільки збільшують плутанину.

Існує прикметник still - нерухливий, спокійний, тихий.

The night was still. - Ніч була тиха.

still waters of the lake - спокійна гладь озера

to stand still - не рухатися, зупинитися

Her heart stood still. - Її серце завмерло.

Stand still! I'm taking your picture. - He рухайтеся! Я вас фотографую.

Не could not keep still. - Він не міг всидіти на місці.

Sit still! - Сидіть смирно!

still picture - стоп-кадр

still life - натюрморт

stillborn - мертвонароджений

Still waters run deep. - Тиха вода греблю рве (тобто на поверхні не завжди відображається те, що відбувається усередині - як гарне, так і погане).

І, нарешті, в одному значенні слова "still" і "yet" є синонімами й переводяться як "однак; все-таки; проте":

She has many friends, still she feels lonely. -У неї багато друзів, і все ж таки вона почуває себе самотньою.

Everyone was waiting for him, still he didn't come. - Всі його чекали, однак він не прийшов.

Не studied hard, yet he failed the exam. - Він вперто займався, однак провалив іспит.

You can't rely on Bob, and yet friends like him. - На Боба не можна покластися, і проте друзі його люблять.

THE BEST IS YET TO COME!

FORGET ABOUT IT!

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers