Протягом багатьох років українці Великого Нью-Йорка заздрять самі собі: нам пощастило кожного березневого Шевченківського свята зустрічатися з високим мистецтвом, базованим на творчості нашого Генія. Таке мистецтво дарує нам Театр української драми народного артиста України Івана Бернацького – його незмінного керівника та режисера.
Щороку Шевченківська вистава цього театру – велика культурна подія. Театр виріс до рівня професійного в усіх його складових – вибір матеріалу, режисура, рівень майстерності акторів, всі елементи сценічної мови, костюми, оформлення. Включно з дизайном програм, афіш, навіть театральних квитків з дизайном шевченківської тематики, як було це цього року. Бездоганність у всьому. Недарма ключове слово в риториці режисера Бернацького – «Елітність». Але не тільки в риториці, а й в результатах творчої роботи. А ще – вміння створити ауру справжнього дива, коли забуваєш все на світі, і навіть відомі твори Поета сприймаються по-новому, свіжо, як відкриття. Магія справжнього Театру. Магія донесення до глядача послань – думок Поета, які залишаються злободенними і такими потрібними кожному з нас. Комусь для власного прозріння, комусь як докір за бездіяльність і байдужість, іншим – за помилки, сліпоту. Політикам – за зраду, зокрема, і державну. Комусь – як чари слова. Когось поетове послання уражає як удар блискавки – глибиною – і, в той же час, простотою думки, ідеї, порівнянь. А в цілому – несе високу духовність, яку випромінює кожен його твір. Недарма ж Іван Франко назвав його «Володарем у царстві духа».
Шевченко – наш сучасник
Цьогорічна вистава на дві дії під назвою
«Світе тихий, краю милий, моя Україна, за що тебе...» створена за інсценізацією Івана Бернацького і ним же, як у всі попередні роки, поставлена у співпраці з Львівським композитором – Тарасом Терлецьким. Здавалося б, є ризик повторень, адже щорічно матеріалом для вистав служить одне і теж джерело – Шевченківський «Кобзар». О ні. Маестро вважає, що жодному театральному інтерпретатору цілого життя не вистачить, щоб вичерпати бездонну криницю Шевченківського слова. Це одне. А інше – можливість відкривати нові грані цього його Слова. Як у музиці творити нову мелодію одними й тим ж нотами. Одягла ж фейсбучна художня молодь Шевченка у шолом, вклала в руки дерев’яний щит і запросила до лав майданівців. З його гаслом «Борітеся – поборете!» разом протистояли «Беркуту». А інші – дали йому айпед, і Тарас Григорович робить «selfie» разом з нами. Він став СВОЇМ для сьогоднішньої молоді. Чого варте, наприклад, широко відоме через кліпи в соцмережах виконання Шевченкових творів рок-групою «Кому Вниз» («4.Шевченко» Міні-альбом-2014).
Шевченко як головний герой
Як же заговорив Шевченко у цьогорічній театральній виставі на нью-йоркській сцені Українського народного дому? Що в ній нового? Що сказали нам 20 акторів на чолі з Іваном Бернацьким – режисером-постановником, досвідченим актором, який усе своє творче життя займається творчістю Шевченка і зіграв його образ багато разів ще в Національному академічному українському драматичному театрі ім. Марії Заньковецької (Львів).
Найперше – це віддав без жалю, скоріше, з радістю роль молодого Шевченка гідному її актору-аматору Петрові Лотоцькому. Петро прийшов у цей театр нещодавно. В Україні, як комп’ютерний інженер за освітою, не мав жодного стосунку до театру. А в цьому українському театрі Нью-Йорка це його друга роль. І згідно зі задумом – найвідповідальніша, найскладніша. Бо Шевченко тут лиш зовнішньо молодий, а презентує на сцені свої різнопланові думи (думки, роздуми, теми) від ранніх творів, таких, як «Причинна» (1937) чи «Думки» (1838), що ввійшли в перший «Кобзар», до найпізніших, як от «Осія. Глава ХІV» (1859 ). І Шевченко (П. Лотоцький) не лише зачитує повністю кілька своїх роздумів (як «Думи мої, думи мої», «Не молилася на мене моя мати», «О, думи мої, о славо злая», вступ до «Титаря»). Він 2,5 години – «на арені».
|
|
|
|
| Молодий Шевченко – Петро Лотоцький |
Тобто, в центрі авансцени слідкує за дією і в певні моменти втручається своїми авторськими репліками у тексти інших акторів. Наприклад, у виконання Христиною Мисюк «Утопленої», Людмилою Грабовською «Наймички», Володимиром Курилом «За байраком байрак...», Іваном Бернацьким «І мертвим, і живим...». Багато разів звіряється і з реакцією Людини від театру (І. Бернацький).
|
|
|
|
| Людина від Театру – Іван Бернацький – та молодий Шевченко – Петро Лотоцький |
Його смислова подача в цих втручаннях через тон, ритміку, силу голосу, пластику відрізняється від подачі основного виконавця. Так створюється умовний театральний дует. Удача вибору актора для цієї ролі не тільки в зовнішній схожості та наявності таланту, не тільки в бездоганному прекрасному коштовному костюмі тієї епохи (біла сорочка з чорним бантом, тогочасний крій костюма та розкішний плащ-пелерина), не тільки в тому, що частенько в руках опиняється друковане видання «Кобзаря», а, що найголовніше, спокійною батьківською мудрістю. Під час нашої розмови Петро на питання «Що для тебе цей театр?» сказав: «Я вперше зіштовхнувся тут з високим мистецтвом. Саме тут бушує справжнє життя... І можливість відкрити свій внутрішній духовний світ». Думається, що саме наявність цієї духовності в актора – причина успіху: такому Шевченкові віриш. Він має підстави для успішного «контролювання» на сцені переживань (гри) акторами його думок із найрізноманітніших питань – від політичних до любовних.
На сцені – майже весь Кобзар...
І ще одне, що відрізняє цьогорічну виставу від попередніх. Автор інсценіровки Іван Бернацький не побоявся перенаситити виставу обсягом матеріалу. Редактор Степан Слуцький навіть пожартував: «На сцені не половина, а весь Кобзар!
» А сам Іван Йосипович – фанат Тараса Шевченка – вважає, що він заслуговує не тільки на переобтяжену працю акторів, а й відповідну працю-віддачу глядача. Заслуговує, щоб йому раз у рік присвятити 135 хвилин (а з перервою 150), а не скромних 60. І прийти в театр, як у Церкву. Для роботи душі. Так, це глобальна, масштабна і складна вистава, не розважально-відпочинкова, а така, що потребує серйозної роботи розуму і серця. А тому бажано її передивитися, коли вона невдовзі з’явиться на DVD-диску.
Достатній обсяг використаного у виставі матеріалу дав можливість ще і ще раз зустріти Шевченка в різних іпостасях. Передусім, людиною, яка мріє про звичайне, людське, родинне щастя. В своїх 36 років пише, а устами актора Лотоцького озвучує на сцені (Думка
«Не молилася на мене моя мати»): «А я так мало, небагато // Благав у Бога. Тільки хату,/ /Oдну хатиночку в гаю, // ...Та безталанную мою, // Мою Оксаночку...» Щоб так, як у людей: з нею споглядати на Дніпр широкий, гуляти, розмовляючи в надвечір’я, разом вечеряти...
«Я тільки хаточку в тім раї // Благав, і досі ще благаю, // Щоб хоч умерти на Дніпрі, // Хоч на малесенькій горі». І в озвучених так само проникливо
Андрієм Щегельським, Іриною Макарук, Василем Матлаєвим, Зоряною Бабій відомі «Думки» Поета – це теж його роздуми звичайної людини: переконання, що важко знайти на чужині щастя, страждання через відсутність коханої людини, недолю сироти без роду, переживання дівочої душі від безвісти зниклого милого:
«Коли згинув чорнобривий, // То й я погибаю» // Тоді неси мою душу // Туди, де мій милий».
 |
 |
Ірина Макарук: Думка «Вітре буйний»
|
Андрій Щегельський: Думка «Тече вода в синє море»
|
|
|
|
| Василь Матлаєв: Думка «Тяжко-важко в світі жити» |
Зоряна Бабій: Думка «Нащо мені чорні брови» |
У кожній Думці, так він називав свої вірші, відчувалася залюбленість у край для нього милий, його Україну... Де б не був: у казематі, чекаючи вироку, бо саме там написав як освідчення в цій любові «Садок вишневий» та «
Мені однаково...» ( арт.
Володимир Левицький), зізнався, що його не турбує власна слава в майбутньому, а болить лиш доля України, яку «
злії люде присплять, лукаві...» Освідчувався Вкраїні милій і в степах Оренбурга, і на Кос-Аралі, і у Санкт-Петербурзі (чотири «Думки» саме там написані у 1837-му), і в подорожах Україною. На сцені у «Краю милому, моїй Україні» прозвучали ліричні сцени з поеми «
Гайдамаки» («Галайда» та «Титар» у виконанні Яреми артистами
Володимиром Левицьким і Романом Верхняком та Оксани – арт. Марією Бінч), уривки з поеми «Причинна» в емоційному виконанні арт.
Оксаною Гап’юк.
|
|
|
Ярема – Володимир Левицький
|
Ярема – Роман Верхняк, Оксана – Марія Бінч
|
|
|
|
| «Причинна» – Оксана Гапюк |
Вразила всіх органічною грою (декого з фанатів довела навіть до сліз) талановита актриса та співачка
Людмила Грабовська класичною «
Наймичкою». Більш переконливіше і трагічніше зіграла
«Утоплену» Христина Місюк. Юрій Михайлів зі своїм незаперечним вродженим талантом знайшов нові способи самовираження в епілозі до
«Великого льоху» «Стоїть в селі Суботові...» та у
«І виріс я на чужині».
|
|
|
| Наймичка – Людмила Грабовська |
|
|
|
| «Утоплена» – Христина Місюк |
Сергій Тарновецький, маючи благословенні природні дані та могутню козацьку статуру, органічно зіграв долю козака в поезіях «Нащо мені женитися» та
«У тієї Катерини», а також одного з лірників у поемі «Великий льох». Отже, спостережливий, вдумливий глядач міг помітити, що ті складові сценарію, які вже програвалися в попередні роки, як от «Утоплена», «Наймичка», сцени з вистави «Гайдамаки», прозвучали значно досконаліше, з глибшим розумінням суті образу, чим змогли потішити прискіпливих театралів.
 |
 |
|
«Нащо мені женитися...» – Сергій
Тарновецький |
«У тієї Катерини» – Сергій Тарновецький |
«Три лірники»: Сергій Тарнавський,
Іван Бернацький, Володимир Курило |
Його Величність Слово
Режисер-постановник у цьогорічній виставі «
Світе тихий, краю милий....» з усіх відомих засобів сценічної мови надає перевагу його Величності Слову. В попередні роки постановки Івана Бернацького нагадували, здебільшого, синтетичний театр, в якому велика роль належала сильній музиці, звуку, голосам природи. Згадаймо, бодай, «Гайдамаки-2015»: потужні хори, бетховенської сили музичні заставки львівського композитора Тараса Терлецького, скрип дерева, кування зозулі, каркання ворони, удари ковальським молотом, шум хвиль. Цей же композитор цього разу лиш в найбільш хвилюючі моменти додає легку музику (піано), не вдаючись до форте (хіба, окрім фону «За байраком байрак»). На сцені царює СЛОВО, голос актора і його емоції.
*****
Але є дещо, як на мій погляд, чому ніколи не зраджує театральна школа Бернацького. Його театр – це театр сильних Шекспірівських пристрастей. Коли актори доносять до глядача те, що Поета невимовно болить, або, навпаки, тішить, не соромляться педалювати на емоцію (дають волю сльозам, плачу, вигукам). Це ж Театр! Арена для емоцій і почуттів! І цим молоді актори – красиві, відкриті, щирі – заражають нас, глядачів, а своїми пристрастями хвилюють декого до сліз. Шевченківська тематика для такого стилю – благодатна нива.
Сценічні шати краси несказанної...
Неймовірно багато зусиль і свого власного смаку Іван Бернацький приділяє сценічному костюму та оформленню сцени. Від природи – естет – та ще, на щастя, як для українського театру на чужині, колекціонер національного костюма, жіночих прикрас та головних уборів, власник приватного музею українського строю. До слова, в травні 2014 р. він провів свято українського старовинного костюма на подіумі Українського Народного дому Нью-Йорка. Моделі – актриси й актори його театру. (Прошу згадати для власного задоволення героїв цього свята з їхніми невимовно красивими скарбами – ексклюзивними зразками мистецького витвору українського жіноцтва минулого сторіччя тут:
http://www.chasipodii.net/article/13492/ ).
Значну частина костюмів для цієї вистави куплено в Україні або там пошито, як наприклад, костюм для молодого Шевченка. Придбана плахта для наймички (Л. Грабовська), або повний костюм для Марії Пруської (у ролі однієї з душ). Або стрічкові пов’язки з квітками лише по боках для актрис. Йшли посилки з України до передостанніх днів перед прем’єрою. Важливо: старовинний костюм від Бернацького – це не «шароварщина». Він вміє внести до них відповідні доповнення з прикрас, одягнути так, що всі артисти виглядають стильно й ексклюзивно.
Своїх акторів одягає і прикрашає сам Маестро. Деталь: два виконавці в цій виставі – Іван Бернацький та Ольга Панько – спеціально мали сучасні костюми як знак прочитання Шевченка сьогоднішнім поколінням, це немовби естафета поколінь, визнання Шевченка нашим сучасником.
*****
Сцена – 2016: зроблена бездоганно – просто і зі смаком. По периметру від стіни до стіни, включно зі стелею та підлогою – драпіровка чорною тканиною (робота організаційно-технічних помічників режисера Анатолія і Галини Рідких). На цьому фоні бездоганні українські народні костюми героїв вистави виграшно «звучать», як на подіумі. У лівому куті під стелею – задрапірований портрет Шевченка. Поет ніби споглядає з висоти, як його земляки на чужій заокеанській землі розпоряджаються його Словом. Вишуканий, тонкий елемент українства: на стіні справа – три довгі-довгі Кролевецькі рушники (червоним по білому). І Дерево Життя. До стелі. Справжнє. Зрубане у лісі паном Анатолієм. Дерево як символ родини, роду, а то й нації. Пофарбоване «золотом» – символом достойного життя, багатого чеснотами, які вимірюються вагою золота. По обох боках сцени – спеціальні місця для акторів.
Сцена без куліс грає «на руку» специфічності вистав Бернацького. Всі герої виходять одразу і до кінця перебувають обабіч сцени, «по ходу» міняючи за потребою елементи костюмів. У цій виставі, до прикладу, три Ворони з «Великого льоху» магічно швидко на виду публіки «оперилися» у своє вороняче «пір’я». Винахідливо і вишукано маніпулював своїм розкішним плащем молодий Шевченко, створюючи нові мізансцени. Такий режисерський хід.
Увага! Ваш вихід!
Кожна вистава Бернацького цікава своїм початком. Неповторним щоразу. Незмінним є лиш музикальний вступ. Цього разу запис «Заповіту» у професійному хоровому виконанні . Артисти в образах героїв виходили в швидкому темпі один за одним в напрямі сцени, встигаючи сказати ключову фразу з твору, який виконуватиме. Наприклад,
Христина Місюк з «Осії...»:
«Вкраїно! // Мій любий краю неповинний // За що тебе Господь кара?» Володимир Курило із «За байраком байрак...»:
«Нас тут триста, як скло // Товариства лягло! // І земля не приймає».
Володимир Левицький із «Мені однаково...»:
« Мені однаково, чи буду // Я жить в Україні , чи ні». І так заявили про свої ролі 18 із 20 виконавців.
Першою з’явилася
Людина від театру – Іван Бернацький, зайнявши місце біля прожектора, з якого направляв пучки світла на акторів. А останнім –
молодий Шевченко (П. Лотоцький). Попрямував на авансцену і лиш там оголосив свої «Думи мої, думи мої», які він посилає «В нашу Україну», єдине місце, де ...
«найдете щире серце // І слово ласкаве».
Пролог від глядача
Але ще перед виходом акторів мав слово відомий в українській діаспорі громадсько-політичний діяч
Аскольд Лозинський. Поставленим гучним виразним голосом (адже сам свого часу практикував і в акторському мистецтві) виконав своєрідний пролог до вистави: хто для українців Шевченко та як відзначали Шевченківські свята в різні часи. Українці діаспори відзначають три головні свята: Різдво, Великдень і Шевченківські роковини. Поставлено одну тисячу чотириста пам’ятників Шевченкові по всьому світу. З них 150 – у діаспорі. В радянські часи влада не могла ліквідувати ані Бога, ані Шевченка. Але твори його Кобзаря фальсифікувала своїми примітками, фальшивими роз’ясненнями. Наприклад, «москаль» – це, нібито, так називали будь-кого, хто служив у царській армії, незалежно від чину та національності. А Богдана Хмельницького, нібито, Шевченко шанував як полководця, який розумів, що без єднання зі «старшим братом» Україна пропаде, і підписав договір на возз’єднання...
«Ой, Богдане, Богданочку! Якби була знала...»
А все ж навпаки. В низці творів, які прозвучали у виставі, Т. Шевченко розвінчує Переяславську раду як історичну помилку гетьмана, яка призвела до національного поневолення українського народу на довгі сторіччя. Сьогоднішні драматичні події в Україні (анексія Криму, окупація частини Донбасу, російсько-українська війна на Сході) свідчать про глибоке розуміння Шевченком – пророком майбутніх наслідків помилки Хмельницького. Нищівний закид Шевченка в бік гетьмана Богдана прозвучали в епілозі до поеми «Великий льох» під назвою «
Стоїть в селі Суботові...» (у майстерному, емоційному виконанні артистом
Юрієм Михайлівим):
«Отак-то, Богдане! // Занапастив єси вбогу // Сироту Україну... // Отаке-то, Зіновію, Олексіїв друже! // Ти все оддав приятелям... // А їм і байдуже... А тепер «...сміються ж з України // Стороннії люди». Тарас Шевченко дорікає Богданові за підписання угоди про підкорення російському цареві Олексію. З цього й почалася втрата Україною своєї державності.
|
|
|
| Юрій Михайлів: «Стоїть в селі Суботові...» |
А ось
«Розрита могила», одна з найсильніших у сценарії, яку яскраво зачитує арт.
Ольга Панько:
«Ой, Богдане, Нерозумний сину! Подивись тепер на матір, на свою Вкраїну... Ой, Богдане, Богданочку! Якби була знала, У колисці б задушила, Під серцем приспала. Степи мої запродані жидові, німоті. Сини мої на чужині, На чужій роботі...» І так, на жаль, по сьогодні.
А ще в
«Осії, глава ХІV» (артистка
Христина Місюк) на запитання
«Мій любий краю неповинний! За що тебе Господь кара, Карає тяжко?, відповідає:
«За Богдана Та за скаженого Петра»...
|
|

|
| Ольга Панько: «Розрита могила»... |
Христина Місюк: «Осія. Глава ХІV» |
«Великий льох»: Зрада – то є найтяжчий гріх...
Ще більш дошкульно прозвучали авторські (Шевченка, режисера, акторів) звинувачення гнобителів України у центральному творі першої дії та й навіть всієї вистави – в
поемі-містерії «Великий льох». Думаю, деякі глядачі відкрили її для себе вперше. Щодо досконалості постановки і виконавської майстерності (залучено десять акторів, зокрема, виконавець ролі молодого Поета) – це одна з родзинок усієї вистави. Можна навіть припустити, що це драматична вистава у виставі, яка може виконуватися самостійно з посланням до роздумів нинішнім поколінням України. І говорити про цю родзинку можна і навіть треба дуже багато. Але зупинюся лише на темі, яку виокремила: помилка гетьмана Богдана – стратега.
У поемі – три розділи та епілог «Стоїть в селі Суботові...» У кожному розділі по три дійові особи: три душі, три ворони,три лірники. У першій – три душі з того світу, три дівочі постаті ще за життя. За що ж їх Бог смертю покарав, а тепер у рай не пускає? Перша душа (арт. Марія Пруська) дівчини, яка при житті перейшла дорогу Богданові з повними відрами води, коли він їхав до Переяслава. Отже, згідно з народною прикметою – посприяла його удачі, за що взяла гріх на душу. Друга душа (
арт. Христина Рябокінь) теж ще при житті не знаючи, хто перед нею, дала напитися води коневі царя Петра, коли він, спаливши Батурин, повертався у Москву. Третя душа (арт. Марія Бінч) ще маленькою у матері на руках усміхнулася цариці Катерині, яка поверталася Дніпром після розгрому Запорізької Січі. Звідкіля ж дитя знало, що тая цариця – лютий ворог України? Але й її Бог покарав смертю. Навіть ці, здавалося б, зовнішньо невинні вчинки дівчат оцінені як великий гріх, лиш тому, що надали послуги ворогам України (мимохіть подумалося: а як би оцінив Шевченко зі своїми моральними мірками сучасних дядьків при владі в Україні, які прощають вбивців, сепарів, злодіїв, всіх, хто ошукує нарід наш до цього часу?).
|
|
|
| «Три душі»: Христина Рябокінь, Марія Бінч, Марія Пруська |
А в другій частині поеми містерії – про тих, кого, згідно зі сьогоднішньою риторикою, називають внутрішніми воронами України. Як самі ж українці (поляки, росіяни) шкодять своїм власним країнам. Це
Три ворони – галасливі, підступні, противні.
Блискуче, сміливо, відчайдушно зіграли їх артистки Ольга Панько, Любов Пилипонюк, Зоряна Бабій. Цікаві «воронячі» костюми, в які вони «оперилися» моментально, «на ходу». І їх натуральні
«крав- крав- крав» – мурашки по шкірі. Натуральне перевтілення.
|
|
|
«Три ворони»: Любов Пилипинюк, Ольга Панько,
Зоряна Бабій |
Актриси: Любов Пилипинюк, Ольга Панько,
Зоряна Бабій |
Отож, зібралися три
Ворони та хвастають, хто більше зла приніс своїм народам. Польська утопила народ у крові, заслала повстанців у Сибір, залишила в країні безлад, а сама гуляє у Парижі. Російська ворона наплодила купу указів, які нищать Україну, спалила Батурин, умертвила гетьмана Полуботка, тисячі козаків знищила у Фінляндії та на Ладозі. Але найзапопадливішою до зла виявилася українська ворона. От помогла москалям грабувати народ, чинити розправу над козаками, а тепер їх начальство московське розкопує у Суботові льох, шукаючи скарби Богдана:
«Тепер уже заходились // Древності шукати // У могилах... бо нічого // Уже в хаті взяти: // Все забрали любісінько». Але головне зараз – знищити одного з новонароджених близнят (мають ось-ось народитися), а саме того, хто, як Гонта, катів буде катувати, а залишити того, хто катам помагатиме. Туди й попрямували Ворони.
*****
Тема зради як великого гріха прозвучала і у широко відомій поезії
«За байраком байрак», який читав досвідчений актор, ветеран і улюбленець театру
Володимир Курило. До слова, на ці слова не один композитор створив пісню. Остання з них – Андрія Середи – лідера вже згаданого гурту «Кому Вниз». Йдеться про нашу давню історію. Навіть земля не приймає тіла козаків, які разом з гетьманом, зраджуючи, запродували своїх братів-християн у турецьке ярмо. Йдеться про часи Руїни, яка наступила після смерті Богдана Хмельницького:
«По своїй по землі // Свою кров розлили // І зарізали брата».
|
|
| Володимир Курило: «За байраком – байрак...» |
Отак ще тоді, в середині ХІХ сторіччя, Шевченко сказав, що біда України, насамперед, в самих українцях. Тому визволяємося до сьогоднішніх днів.
«Але великий прогрес у тому, що нам дозволили нині читати Шевченка в оригіналі», – вважає Іван Бернацький.
*****
Не раз чулося опісля вистави від глядачів, що це сильна, достойна, емоційна, вистава, але складна. Складна, думаю, для тих, хто був налаштований на відпочинок. А фанати цього театру та глядачі, які були готові до інтелектуальної та емоційної співпраці з акторами, без сумніву, задоволені, щасливі. Нещасливими були лиш ті, кому не дістався квиток. Таке сталося вперше в історії театру. І неабияка заслуга в цьому актриси Оксани Ізбянської, яка через пошкоджену ногу не могла грати і взялася за організацію вистави – рекламу, реалізацію квитків через соцмережі. Автори вистави завдячують своїм успіхом також обом Кредитівкам «Самопомочі» Нью-Йорка і Народному дому. А глядачі – словами актора Петра Лотоцького: «Уся діаспора повинна пишатися, що у Нью-Йорку є такий стовп Української культури, як Іван Бернацький».
І далі – за національну гідність та справедливість – разом з Кобзарем
У епілозі вистави Людина від театру, молодий Шевченко, всі виконавці звернулися до глядачів, до всіх українців словами з поеми
«І мертвим, і живим...» Кожне слово в ній – це Україна сьогоднішня, яка «доборолася до самого краю». Модерні «пани», «гетьмани», «діти» її розпинають (продовжують грабувати і красти).
|
|
|
|
| Іван Бернацький, Петро Лотоцький: «І мертвим, і живим...» |
|
Або, бодай, оце, що теж стало особливо злободенним нині. (Вибір цитати з тексту поеми – автора):
«Добре, брате, // Що ж ти такеє? // «Нехай скаже // Німець. Ми не знаєм.»// Отак-то ви навчаєтесь // У чужому краю! // Німець скаже «Ви моголи» // «Моголи, моголи!» // Золотого Тамерлана // Онучата голі. // Німець скаже: «Ви слав’яне» // «Слав’яне ! Слав’яне!» // Славних прадідів великих // Правнуки погані!.. // І в слов’янофіли // Так і претесь... І всі мови // Слав’янського люду – // Всі знаєте. А своєї? // Дастьбі... Колись будем // І по своєму глаголить // Як німець покаже // Та до того й історію // Нашу нам розкаже... Біда наша з цим почуттям меншовартості та позиціюванням себе «молодшим братом». І сьогодні ми беззаперечно сприймаємо те, що кажуть нам Меркель чи Штайнмайєр. А Тарас Шевченко ще 170 років тому радив мудро:
«У чужому краю / /Не шукайте, не питайте // Того, що немає // І на небі, а не тілько // На чужому полі // В СВОЇЙ ХАТІ СВОЯ Й ПРАВДА, // І СИЛА, І ВОЛЯ.
У виставі – приклади підтверджень хрестоматійного: Шевченко – правдолюб, Шевченко – інтерпретатор та коментатор нашої історії, пророк, філософ і вічний революціонер. Тому й був з нами на Майдані. Тому у березні 2014 р. скульптор Володимир Заєць саме разом з майданівцями закінчував скульптуру Шевченка з дерева. А нещодавно тележурналісти ІСTV багато епізодів війни на Сході змогли точно проілюструвати словами Шевченка.
 |
|
|
«Григорович». Автор Юрій Шаповал
|
«Selfie».
Автор Юрій Шаповал |
Шевченко на Майдані |
|
|
|
|
Скульптор Володимир Заєць у березні 2014 р. привіз на Майдан незакінчену дерев’яну скульптуру Тараса
Шевченка з колоди 200-річної осики; над скульптурою автор працював майже три роки. До закінчення
роботи над нею долучилися всі бажаючі, працюючи стамескою та молотком. Протягом кількох
днів вона була завершена
|
Ось така Шевченківська епічна вистава в українському Нью-Йорку до 202-річчя з дня народження того з наших національних геніїв, хто нас і сьогодні не тільки навчає, роз’яснює гріхи наші, а й докоряє... І сьогодні кожним своїм посланням, кожною його стрічкою Тарас Шевченко залишається сучасним, злободенним, закличним. Бо найдорожча йому Його Україна не стала милим, тихим краєм. Триває війна. Український Вашингтон, у прихід якого вірив, так і не з’явився. І цього разу перемогу Майдану вкрали «злії люде»…
Шевченко почав розмову з нами, глядачами, своїми думами, які посилає в Україну, як дітей своїх. Сьогодні думи його множаться по всій Україні. Ось самодіяльна народна творчість за мотивами його «Думи мої, думи мої»:
http://www.youtube.com/watch?v=f0yuc9a2rto
«Думи мої, думи мої! Ви не одинокі. // Таких, як ви, вже мільйони... // То велика сила // Ми здобули незалежність // То велика справа... Тільки ви не зупиняйтесь. Готуйтесь! Так треба! // Не прийдеться вам, рідненькі, Лягти віддихнути // Бо утримать незалежність Важче, чим здобути.. // ... Ми згадали буття своє ...Ось для чого Думи. // Не пропала й не пропаде ПРАВДА. І ТАК БУДЕ!»
Правда (справедливість) має перемогти. Залишаються на сьогоднішніх знаменах заклики нашого національного Пророка: «Обніміться, брати, мої», «Свою Україну любіть... За неї Господа моліть!», «В своїй хаті – своя правда», «Борітеся – поборете!»
|
|
Шевченкові – слава! Фото Богдана Гриціва
|
|
|
Режисер Іван Бернацький представляє артистів |
|
|
| Довгі аплодисменти – від глядачів |
Учителі, студенти, шанувальники театру можуть придбати DVD-диск із записом вистави за адресою:
[email protected] (І. Бернацький)
Автор: [email protected]
Фото Степана Слуцького та автора
Продовження у наступному номері