|
Рубрики |
|
Час i Події |
|
Ваша точка зору |
|
Всі статті: Автор - Марина Олійник, Львів. Спеціально для «Час і Події»
Останні дні Україну турбують дві речі, між собою, до речі, безпосередньо пов'язані - Косово та інфляція. Не так саме Косово, як українські миротворці, котрі там воюють, гинуть, але додому повертатися не хочуть. А друга річ - інфляція, яку вже не знають, куди прив'язати. Чи то ці українці забагато їдять, чи то забагато кредитами користуються, чи то що вони роблять - взагалі важко зрозуміти.
|
|
Microsoft Office 2007: знайомимося |
03/13/2008 номер #91 |
|
|
До Шевченківських днів ще лишилося трішки часу, а вся українська еліта щодуху, не шкодуючи здоров'я, сил і часу, з усієї, перепрошую на слові, дурі намагається втілити в життя безсмертні рядки класика і таки довести, що часи змінюються, а класика і тлумки лишаються незмінними. В одному з минулих номерів ми попереджували, що приклад пана Луценка, який від щирого серця з'їздив по пиці пана Черновецького, не лишиться без наслідування. І тут на тобі - така ланцюгова реакція пішла, що просто не знаєш, сміятися, чи плакати. Незаперечним лишається одне: такої цікавої країни в світі більше немає...
|
Поколінню sms-нутих присвячується… |
02/14/2008 номер #89 |
|
|
Прикладна конфліктологія… |
02/14/2008 номер #89 |
|
|
|
|
Труднощі перекладу: PRAGMAтичний підхід |
01/25/2008 номер #88 |
|
Загалом користуватися програмами машинного перекладу вважається поганим тоном. Навіть якщо люди, котрі читатимуть те, що ви там наперекладали, про цю істину не знають - вони все одно про неї здогадаються. Причому відразу ж після того, як прочитають ваш переклад. І спробуй потім поясни, що всіх цих помилок припустилися не ви, а той безсовісний штучний інтелект. А все тому, що вичитувати чужі помилки іноді буває тяжче, аніж писати переклад «від руки». Однак, бувають випадки, коли без такого помічника просто не обійтися...
|
|
|
|
Свіжий Номер (Тисніть на обкладинку) |
|
Реклама |
|
|