rss
04/29/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді

ВСЕ ПРО ГРОШІ

1. Просте значення дієслова TO GET

Дієслово to get займає особливе місце в англійській мові. Навіть серед найпоширеніших і багатозначних дієслів воно виділяється фантастичною універсальністю: іноді воно зустрічається в мові так часто, що створюється відчуття, ніби воно «працює одне за всіх». Найцікавіше, що така «над-уживаність» дієслова to get стосується тільки живої неформальної мови; в офіційній або науковій лексиці воно зустрічається не так часто.

Розглянемо основні значення цього дієслова:

 

1) «отримувати» (зверніть увагу, що це українське дієслово теж уживається достатньо широко):

She gets $200 а week. - Вона отримує 200 доларів на тиждень.

You got what you deserved. - Ти отримав те, що заслужив.

I never got your letter. - Я так і не одержав ваш лист.

He got ten years in prison. - Він сів на 10 років. (Він отримав десять років в'язниці.)

When you add 2 and 2, you get 4. - Складаючи 2 і 2, ви отримуєте 4.

It's always nice to get а gift for your birthday. - Завжди приємно отримати подарунок на день народження.

He got а raise last month. - Минулого місяця він отримав надбавку до зарплати.

to get а permission - отримати дозвіл

to get а Master's degree at Columbia University - отримати ступінь магістра в Колумбійському університеті

I called you and left а message on the answering machine. - Yes, I got it. - Я дзвонив вам і залишив повідомлення на автовідповідачі. - Так, я отримав його. (Ми побачимо далі, що вираз to get the message вживається і в іншому сенсі.)

 

2) Дієслово to get охоплює поняття отримання/придбання в значно більш широкому значеннні, ніж це нам звично: йому також відповідають українські дієслова «дістати», «роздобути», «заволодіти»:

Where did you get this book? - Де ви дістали цю книгу?

Where can I get something to eat? - Де б мені роздобути чого-небудь поїсти?

It's hard to get tickets for this show. - На цей спектакль важко дістати квитки.

It's hard to get а taxi here. - Тут важко зловити таксі.

Для того, щоб переклад правильно звучав українською, іноді доводиться використовувати й інші дієслова:

This room gets very little sunshine. - В цій кімнаті дуже мало світла.

I got several phone calls today. - Мені сьогодні дзвонили кілька разів.

Зверніть увагу на важливу особливість: дієслово to get описує «отримання» і для себе, і для іншої людини:

He got а new job. - Він знайшов (отримав) нову роботу.

He got me а job. - Він знайшов мені роботу.

I'll get you this book. - Я дістану (знайду) тобі цю книгу.

Коли йдеться про конкретний предмет, з'являється ще один відтінок значення - «принести»:

Get me my shoes. - Принеси мені мої туфлі.

Get me some cigarettes. - Роздобудь мені сигарет (купи або візьми де-небудь).

Стандартна репліка офіціанта в ресторані: What can I get you? - Що вам принести?

Сюди ж відноситься значення «Підхопити хворобу»:

I got а cold. - Я простудився.

He got а rare tropical disease. - Він підхопив рідкісну тропічну хворобу.

 

2. Інші значення дієслова TO GET

3) наступне значення - «розуміти», «уловлювати сенс»:

I didn't get the joke. - Я не зрозумів цей жарт.

I didn't get the last sentence. - Я не вловив останнє речення.

You got me wrong. - Ви мене неправильно зрозуміли.

I want to get it clear - yes or no? - Я хочу ясно зрозуміти: та чи ні?

Do you get what I mean? - Розумієш, що я маю на увазі?

Oh, yeah, now I got the message. - Ну так, тепер я все зрозумів (до мене дійшло).

 

4) Наступне значення стосується переміщення в просторі - «добиратися», «потрапляти»:

Usually I get home by 7 o'clock. - Зазвичай я добираюся додому до 7 годин.

Yesterday we got home late. - Вчора ми пізно прийшли додому.

Can I get there by train? - Можу я добратися туди поїздом?

 

5) Ми переходимо до надзвичайно важливого значення дієслова to get, яке не можна передати одним словом: to get позначає початок процесу, перехід з одного стану в інший. Подивіться, як дієслово to get діє у зв'язці з прикметником і як він контрастує з дієсловом to be:

to be angry (бути сердитим) - to get angry (розсердитися)

to be tired (бути втомленим) - to get tired (втомлюватися)

to be married (бути одруженим) - to get married (одружитися)

He got sick, but soon he got well. - Він захворів, але скоро видужав.

We got wet in the rain. - Ми промокли під дощем.

Butter gets soft in а warm room. - Масло м'якшає в теплі.

He went out and got drunk. - Він пішов і напився.

I got hungry. - Я зголоднів.

She got lost in the woods. - Вона заблукала в лісі.

А зараз зробимо один відступ. Як ви знаєте, англійська система дієслівних часів дозволяє не тільки показати хронологію подій, але і відзначити, на якій стадії знаходиться дія. Часи Continuous вживаються, коли дія продовжується, знаходиться у розвитку (процесі); часи Perfect вказують на результат, завершеність дії. А як же показати, що дія тільки починається? Спеціальної граматичної форми для цього немає, і дане значення дієслова to get ніби заповнює цю прогалину:

Get going! - Пішов! Марш! (починай рухатися)

It's time for us to get going. - Нам пора рухатися.

When they get talking, it's hard to stop them. - Коли вони починають базікати, їх важко зупинити.

ри цьому саме дієслово to get може стояти у тривалому часі, щоб акцентувати розтягнутість почутку дії:

Your tea is getting cold. - Ваш чай починає остигати.

You are getting fat, my friend. - Ти починаєш повніти, друг.

It was getting dark. - Сутеніло.

 

3. You gotta do it!

Ми продовжуємо розмову про основні значення дієслова to get. Одне з таких значень інакше як дивовижним не назвеш: у формі Present Perfect (have got) це дієслово повністю еквівалентне дієслову to have:

I've got а friend. = I have а friend. - У мене є друг.

Це значення живе в англійській мові, і завжди було розмовним, не цілком літературним. З приводу того, навіщо потрібне таке дублювання, можна послатися на думку знаменитої англійської лексикографії Фаулера: можливо вся справа в звичці до скорочення (I've замість I have, he's замість he has або He is); без додаткового слова скорочену форму важко почути і зрозуміти саме у усній мові.

Наведемо декілька практичних зауважень:

В американському варіанті англійської мови цей оборот не уживається в минулому часі:

I've got two tickets now. - I had two tickets yesterday.

У дієслова to get існує два варіанти III-ої форми (дієприкметники минулого часу) - got і gotten. Друге слово вважається застарілим; при цьому, як не дивно, в Америці вживаються вони обидва, а в Англії - тільки перше.

Як еквівалент дієслова to have уживається тільки перше слово:

I've got а new car. = I have it. - У мене (є) нова машина.

I've gotten а new car. = I've bought it. - Я придбав її.

Як відомо, дієслово to have має надзвичайно важливе друге значення (коли після нього стоїть частинка to): have to = must:

I have to work. - Мені треба працювати.

Так от, зворот I've got дублює I have в обох його значеннях:

I've got to go. - Мені треба йти.

Остання конструкція вживається настільки часто, що в мові утворилася злита форма: gotta = got to; вона зустрічається і в літературі для передачі розмовної мови. У швидкій мові звук [t] стає дзвінким, і gotta звучить як [gada].

Ось перший рядок з популярної пісні Елтона Джона:

What do I gotta do to make you love me? - Що мені треба зробити, щоб ти полюбила мене?

І ще одна деталь. У реальній розмові займенник може бути відкинутий:

(I've) got to stay here. - (Мені) треба залишитися тут.

На місце другого дієслова може також потрапити дієслово to get. Тоді і виходить незвичайний для нас оборот, який винесений в заголовок:

Got to get moving. - Треба рухатися. (= пора йти. Так часто говорять, йдучи з гостей)

Gotta get dressed. - Треба одягатися.

 

4. Поєднання дієслова TO GET з прийменниками

Наступне значення to get також незвичне для нас - «змусити особу чи предмет виконати потрібну дію»:

Can you get your brother to help us? - Ви можете вмовити вашого брата допомогти нам?

I can't get them to listen to me. - Я не можу переконати їх вислухати мене.

I can't get this old radio to work. - Не можу примусити це старе радіо працювати.

We couldn't get the car started. - Ми не могли завести машину.

We finally got the firewood to burn. - Нарешті нам вдалося запалити дрова.

She'll get him to do this work. - Вона доб'ється того, щоб він зробив цю роботу.

Останнє з основних значень цього «неосяжного» дієслова - «спіймати», «схопити»:

Get him before he escapes. - Хапай його, поки він не втік.

The bullet got him in the arm. - Куля потрапила йому в руку.

Уявіть собі, що поліцейські ловлять бандита. Тоді тріумфуючий вигук: «I got him!» може означати дві речі:

а) Попався! Зловив! (якщо його ловлять руками)

b) Готовий! (якщо в нього стріляють)

Цей вираз характерний також для дитячих ігор, що привело до утворення ще однієї злитої розмовної форми:

I got you! = I gotcha! /ай гатча/

There's no getting away. I gotcha! - Не втечеш (не вирвешся). Я тебе зловив!

Цей вираз уживається ще і у переносному розумінні - «дістатися до когось», «брати за душу»:

I'll get you even if it takes the rest of my life. - Я до тебе дістануся, навіть якщо на це піде решта мого життя.

You were lying, I got you there! - Ти брехав, ось ти і попався!

This play really got me. - Ця п'єса захопила мене.

This song doesn't get me. - Ця пісня мене не проймає.

It gets me how she treats him. - Мене зачіпає, як вона з ним поводиться.

His stupid remarks really get me. - Його безглузді зауваження мене дістають.

The mafia got him before the cops could protect him. - Мафія дісталася до нього перш ніж поліція змогла його захистити.

 

Дієслово to get утворює багато прийменникових поєднань, більшість з яких до того ж багатозначні. Розглянемо найбільш важливі з них:

 

to get along - ладнати, уживатися з людьми

He didn't get along with his in-laws. - Він не ладнав з родичами своєї дружини.

 

to get away - вислизнути, ушитися

Can you get away from the office? - Ти можеш непомітно піти з роботи?

 

to get away with - залишатися безкарним

He shouldn't get away with it. - Це не повинно зійти йому з рук.

 

to get into - потрапити в

I can't get into the house. - Я не можу потрапити в будинок.

He got into trouble. - Він потрапив в неприємну історію (у біду).

He got her into trouble. - Він втягнув її в неприємну історію.

She got into debt. - Вона влізла в борги.

 

to get out - вибиратися звідки-небудь, з якої ь ситуації (цей зворот дуже популярний в молодіжному жаргоні)

Get out of here! - Забирайся звідси!

We gotta get out of here. - Нам треба змотуватися звідси.

 

Наведемо також одну характерну ідіому:

You are getting on my nerves. - Ти дієш мені на нерви.

Коли пишеш про дієслово to get, за прикладами далеко ходити не треба. Досить увімкнути телевізор, і можна відразу почути, як один герой фільму говорить іншому:

You got me into this mess, so you've got to get me out of it. - Ти втягнув мене в цю кашу, значить, ти винен мене з неї витягнути.

 Далі буде

Dialogues

Dialogues

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers