ВСЕ ПРО ГРОШІ
1. Просте значення дієслова TO GET
Дієслово to get займає особливе місце в англійській мові. Навіть серед найпоширеніших і багатозначних дієслів воно виділяється фантастичною універсальністю: іноді воно зустрічається в мові так часто, що створюється відчуття, ніби воно «працює одне за всіх». Найцікавіше, що така «над-уживаність» дієслова to get стосується тільки живої неформальної мови; в офіційній або науковій лексиці воно зустрічається не так часто.
Розглянемо основні значення цього дієслова:
1) «отримувати» (зверніть увагу, що це українське дієслово теж уживається достатньо широко):
She gets $200 а week. - Вона отримує 200 доларів на тиждень.
You got what you deserved. - Ти отримав те, що заслужив.
I never got your letter. - Я так і не одержав ваш лист.
He got ten years in prison. - Він сів на 10 років. (Він отримав десять років в'язниці.)
When you add 2 and 2, you get 4. - Складаючи 2 і 2, ви отримуєте 4.
It's always nice to get а gift for your birthday. - Завжди приємно отримати подарунок на день народження.
He got а raise last month. - Минулого місяця він отримав надбавку до зарплати.
to get а permission - отримати дозвіл
to get а Master's degree at Columbia University - отримати ступінь магістра в Колумбійському університеті
I called you and left а message on the answering machine. - Yes, I got it. - Я дзвонив вам і залишив повідомлення на автовідповідачі. - Так, я отримав його. (Ми побачимо далі, що вираз to get the message вживається і в іншому сенсі.)
2) Дієслово to get охоплює поняття отримання/придбання в значно більш широкому значеннні, ніж це нам звично: йому також відповідають українські дієслова «дістати», «роздобути», «заволодіти»:
Where did you get this book? - Де ви дістали цю книгу?
Where can I get something to eat? - Де б мені роздобути чого-небудь поїсти?
It's hard to get tickets for this show. - На цей спектакль важко дістати квитки.
It's hard to get а taxi here. - Тут важко зловити таксі.
Для того, щоб переклад правильно звучав українською, іноді доводиться використовувати й інші дієслова:
This room gets very little sunshine. - В цій кімнаті дуже мало світла.
I got several phone calls today. - Мені сьогодні дзвонили кілька разів.
Зверніть увагу на важливу особливість: дієслово to get описує «отримання» і для себе, і для іншої людини:
He got а new job. - Він знайшов (отримав) нову роботу.
He got me а job. - Він знайшов мені роботу.
I'll get you this book. - Я дістану (знайду) тобі цю книгу.
Коли йдеться про конкретний предмет, з'являється ще один відтінок значення - «принести»:
Get me my shoes. - Принеси мені мої туфлі.
Get me some cigarettes. - Роздобудь мені сигарет (купи або візьми де-небудь).
Стандартна репліка офіціанта в ресторані: What can I get you? - Що вам принести?
Сюди ж відноситься значення «Підхопити хворобу»:
I got а cold. - Я простудився.
He got а rare tropical disease. - Він підхопив рідкісну тропічну хворобу.
2. Інші значення дієслова TO GET
3) наступне значення - «розуміти», «уловлювати сенс»:
I didn't get the joke. - Я не зрозумів цей жарт.
I didn't get the last sentence. - Я не вловив останнє речення.
You got me wrong. - Ви мене неправильно зрозуміли.
I want to get it clear - yes or no? - Я хочу ясно зрозуміти: та чи ні?
Do you get what I mean? - Розумієш, що я маю на увазі?
Oh, yeah, now I got the message. - Ну так, тепер я все зрозумів (до мене дійшло).
4) Наступне значення стосується переміщення в просторі - «добиратися», «потрапляти»:
Usually I get home by 7 o'clock. - Зазвичай я добираюся додому до 7 годин.
Yesterday we got home late. - Вчора ми пізно прийшли додому.
Can I get there by train? - Можу я добратися туди поїздом?
5) Ми переходимо до надзвичайно важливого значення дієслова to get, яке не можна передати одним словом: to get позначає початок процесу, перехід з одного стану в інший. Подивіться, як дієслово to get діє у зв'язці з прикметником і як він контрастує з дієсловом to be:
to be angry (бути сердитим) - to get angry (розсердитися)
to be tired (бути втомленим) - to get tired (втомлюватися)
to be married (бути одруженим) - to get married (одружитися)
He got sick, but soon he got well. - Він захворів, але скоро видужав.
We got wet in the rain. - Ми промокли під дощем.
Butter gets soft in а warm room. - Масло м'якшає в теплі.
He went out and got drunk. - Він пішов і напився.
I got hungry. - Я зголоднів.
She got lost in the woods. - Вона заблукала в лісі.
А зараз зробимо один відступ. Як ви знаєте, англійська система дієслівних часів дозволяє не тільки показати хронологію подій, але і відзначити, на якій стадії знаходиться дія. Часи Continuous вживаються, коли дія продовжується, знаходиться у розвитку (процесі); часи Perfect вказують на результат, завершеність дії. А як же показати, що дія тільки починається? Спеціальної граматичної форми для цього немає, і дане значення дієслова to get ніби заповнює цю прогалину:
Get going! - Пішов! Марш! (починай рухатися)
It's time for us to get going. - Нам пора рухатися.
When they get talking, it's hard to stop them. - Коли вони починають базікати, їх важко зупинити.
ри цьому саме дієслово to get може стояти у тривалому часі, щоб акцентувати розтягнутість почутку дії:
Your tea is getting cold. - Ваш чай починає остигати.
You are getting fat, my friend. - Ти починаєш повніти, друг.
It was getting dark. - Сутеніло.
3. You gotta do it!
Ми продовжуємо розмову про основні значення дієслова to get. Одне з таких значень інакше як дивовижним не назвеш: у формі Present Perfect (have got) це дієслово повністю еквівалентне дієслову to have:
I've got а friend. = I have а friend. - У мене є друг.
Це значення живе в англійській мові, і завжди було розмовним, не цілком літературним. З приводу того, навіщо потрібне таке дублювання, можна послатися на думку знаменитої англійської лексикографії Фаулера: можливо вся справа в звичці до скорочення (I've замість I have, he's замість he has або He is); без додаткового слова скорочену форму важко почути і зрозуміти саме у усній мові.
Наведемо декілька практичних зауважень:
В американському варіанті англійської мови цей оборот не уживається в минулому часі:
I've got two tickets now. - I had two tickets yesterday.
У дієслова to get існує два варіанти III-ої форми (дієприкметники минулого часу) - got і gotten. Друге слово вважається застарілим; при цьому, як не дивно, в Америці вживаються вони обидва, а в Англії - тільки перше.
Як еквівалент дієслова to have уживається тільки перше слово:
I've got а new car. = I have it. - У мене (є) нова машина.
I've gotten а new car. = I've bought it. - Я придбав її.
Як відомо, дієслово to have має надзвичайно важливе друге значення (коли після нього стоїть частинка to): have to = must:
I have to work. - Мені треба працювати.
Так от, зворот I've got дублює I have в обох його значеннях:
I've got to go. - Мені треба йти.
Остання конструкція вживається настільки часто, що в мові утворилася злита форма: gotta = got to; вона зустрічається і в літературі для передачі розмовної мови. У швидкій мові звук [t] стає дзвінким, і gotta звучить як [gada].
Ось перший рядок з популярної пісні Елтона Джона:
What do I gotta do to make you love me? - Що мені треба зробити, щоб ти полюбила мене?
І ще одна деталь. У реальній розмові займенник може бути відкинутий:
(I've) got to stay here. - (Мені) треба залишитися тут.
На місце другого дієслова може також потрапити дієслово to get. Тоді і виходить незвичайний для нас оборот, який винесений в заголовок:
Got to get moving. - Треба рухатися. (= пора йти. Так часто говорять, йдучи з гостей)
Gotta get dressed. - Треба одягатися.
4. Поєднання дієслова TO GET з прийменниками
Наступне значення to get також незвичне для нас - «змусити особу чи предмет виконати потрібну дію»:
Can you get your brother to help us? - Ви можете вмовити вашого брата допомогти нам?
I can't get them to listen to me. - Я не можу переконати їх вислухати мене.
I can't get this old radio to work. - Не можу примусити це старе радіо працювати.
We couldn't get the car started. - Ми не могли завести машину.
We finally got the firewood to burn. - Нарешті нам вдалося запалити дрова.
She'll get him to do this work. - Вона доб'ється того, щоб він зробив цю роботу.
Останнє з основних значень цього «неосяжного» дієслова - «спіймати», «схопити»:
Get him before he escapes. - Хапай його, поки він не втік.
The bullet got him in the arm. - Куля потрапила йому в руку.
Уявіть собі, що поліцейські ловлять бандита. Тоді тріумфуючий вигук: «I got him!» може означати дві речі:
а) Попався! Зловив! (якщо його ловлять руками)
b) Готовий! (якщо в нього стріляють)
Цей вираз характерний також для дитячих ігор, що привело до утворення ще однієї злитої розмовної форми:
I got you! = I gotcha! /ай гатча/
There's no getting away. I gotcha! - Не втечеш (не вирвешся). Я тебе зловив!
Цей вираз уживається ще і у переносному розумінні - «дістатися до когось», «брати за душу»:
I'll get you even if it takes the rest of my life. - Я до тебе дістануся, навіть якщо на це піде решта мого життя.
You were lying, I got you there! - Ти брехав, ось ти і попався!
This play really got me. - Ця п'єса захопила мене.
This song doesn't get me. - Ця пісня мене не проймає.
It gets me how she treats him. - Мене зачіпає, як вона з ним поводиться.
His stupid remarks really get me. - Його безглузді зауваження мене дістають.
The mafia got him before the cops could protect him. - Мафія дісталася до нього перш ніж поліція змогла його захистити.
Дієслово to get утворює багато прийменникових поєднань, більшість з яких до того ж багатозначні. Розглянемо найбільш важливі з них:
to get along - ладнати, уживатися з людьми
He didn't get along with his in-laws. - Він не ладнав з родичами своєї дружини.
to get away - вислизнути, ушитися
Can you get away from the office? - Ти можеш непомітно піти з роботи?
to get away with - залишатися безкарним
He shouldn't get away with it. - Це не повинно зійти йому з рук.
to get into - потрапити в
I can't get into the house. - Я не можу потрапити в будинок.
He got into trouble. - Він потрапив в неприємну історію (у біду).
He got her into trouble. - Він втягнув її в неприємну історію.
She got into debt. - Вона влізла в борги.
to get out - вибиратися звідки-небудь, з якої ь ситуації (цей зворот дуже популярний в молодіжному жаргоні)
Get out of here! - Забирайся звідси!
We gotta get out of here. - Нам треба змотуватися звідси.
Наведемо також одну характерну ідіому:
You are getting on my nerves. - Ти дієш мені на нерви.
Коли пишеш про дієслово to get, за прикладами далеко ходити не треба. Досить увімкнути телевізор, і можна відразу почути, як один герой фільму говорить іншому:
You got me into this mess, so you've got to get me out of it. - Ти втягнув мене в цю кашу, значить, ти винен мене з неї витягнути.
Далі буде