rss
04/24/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
Молодим батькам \ Білінгвізм і полілінгвізм у вихованні дитини: що робити?

У багатьох українських родинах, котрі емігрували у США рано чи пізно постає проблема "білінгвізму-полілінгвізму".

Білінгвізм (за визначенням Великого тлумачного словника української мови) - це володіння і поперемінне користування тією самою особою або колективом двома різними мовами чи діалектами мови.

Полілінгвізм - це володіння і користування багатьма (трьома, чотирма і більше) мовами.

Явище білінгвізму чи полілігвізму досить поширене сьогодні і здавалося б, що володіти кількома мовами відразу нікому не зашкодить, а навпаки - ще й користь принесе. Але як правильно навчати дитину говорити кількома мовами відразу, говорити правильно і сприймати мовне оточення таким, яке воно є?

Проблеми молодих українських сімей, а загалом батьків, що проживають в США і зустрічаються із білінгвістичною ситуацією день-у-день, здебільшого звучать так:

а) що робити аби дитина говорила, читала, писала, думала українською і англійською мовами відразу?

б) як підійти до навчання у іншомовній школі, зберігаючи свою мову у родині?

в) коли розпочинати роботу над вивченням англійської мови?

г) яку мову вивчати першою: англійську чи українську?

Думок багато: хтось вважає, що малечі не зашкодить говорити відразу на двох мовах, а інші - сумніваються у безтурботності такого підходу.

У психологічному аспекті проблему білінгвізму і полілінгвізму розглядають як питання володіння різними мовними кодами і взаємодію цих кодів. Вивчення і засвоєння другої мови не може бути подано як процес засвоєння нової системи мислення, а йдеться тільки про засвоєння нового коду, який накладається на код першої (рідної) мови. Бо мислення єдине - не може бути подвійного чи потрійного мислення тому, що загальним для мов світу є наявність певних розумових категорій. Найважливішою із категорій є значення.

Експерименти А. Богуш у дослідженні дітей за умов білінгвізму чи полілінгвізму довели, що при розумінні мов відбувається взаємовплив однієї мови на іншу. У дошкільному віці діти вже здатні усвідомлювати двомовність, що проявляється:

1) у загальному уявленні про наявність двох різних лінгвістичних систем;

2) в усвідомленні відмінностей у граматичних будовах мови (що зазвичай виявляється у виправлення дітьми їх власних помилок при розмові);

3) в усвідомлення схожого і відмінного у фонетичних системах мов;

4) у усвідомленні синонімічності мов;

5) в усвідомленні слова як предмета (спонтанний переклад з однієї мови на іншу).

Згідно дослідженню, можна дійти до висновку, що найкраще вводити іноземну мову у мовлення дитини на межі чотирьох-п'яти років. Саме в цей віковий період у дітей розвивається і формується здатність до спілкування, встановлюються регулююча і внутрішня функції мови.

Щодо трирічних дітей, то опанування ними іноземної (другої) мови у правильному руслі - практично не можливе. Адже в цей віковий період діти тільки починають граматично зв'язувати слова у речення і вступати у діалоги. Проте, коли умови двомовності є невд'ємними, то потрібно підходити д цього питання з іншого боку. Але обов'язково пам'ятати про те, що трирічне маля нереально навчити граматики і фонетики, хоча в цей вік можна створити гарне підґрунтя для подальшого вивчення мови.

У такій ситуації у нагоді стане "метод гувернантки", котрий передбачає багатогодинне щоденне спілкування з дитиною іноземною мовою. В умовах дитячого садка чи у групі дітей це практично не можливо, бо рівень розвитку різних дітей є також різним. І при цьому слід враховувати особливості дитячої пам'яті. Діти легко вибирають нове, але так же й швидко забувають. Тільки ви самі можете підтримувати мовний навик дитини, спілкуючись та граючись із малюком.

Отже, коли ви, молоді батьки, маєте час - можете сміливо розпочинати білінгвістичну активність дитини у трирічному віці; якщо ж ви зайняті, то вирішіть для себе яка мова є першою для вас, яка - стане рідною та першою для вашої родини в майбутньому, адже неправильний підхід до вивчення мови дитиною, може змінити вашу мовленнєву атмосферу вдома. Хто-хто, а малюки вже знають як впливати на дорослих! У руках батьків не тільки благополуччя дитини, а й сприйняття світу дитиною і сприйняття культурних цінностей загалом.

Невеличка порада: За словами "Multilingual Children Association" дитина готова сприймати мову ще до народження! То ж вибір за вами!

 

Для статті використані матеріали із:

1) "Multilingual Children Association"

(10 steps to rising multilingual child)

2) The linguist List

3) Вебсайт "Родинний форум"

4) Стаття О.Є. Дем'яненко "Білінгвізм і полілнгвізм: лінгвістичний, психологічний і педагогічний аспект вивчення"

5) Вебсайт "Ека-мама"

«Нетіпаха у червоних лахах», або Дещо про порядок і чистоту

Дитинство здорового оптиміста!

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers