rss
04/18/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді

Stay well! Будьте здорові!

 

1. Простий минулий час

Ми вже говорили про те, наскільки важливе розуміння форм англійського дієслова. Давайте розглянемо ще один аспект цієї теми. Як ми вже казали, англійські дієслова діляться на дві групи - правильні (що підкоряються певному правилу) і неправильні. Правило, про яке йдеться, описує утворення ІІ-ї і ІІІ-ї форми:

ІІ-а ф. = ІІІ-я ф. = І-а ф. + -ed

ІІ-а форма існує в англійській мові спеціально для побудови часу Past Indefinite:

 

When I was young I played basketball. - В молодості я грав у баскетбол.

 

Час Past Indefinite  зазвичай асоціюється з чисто «технічною» проблемою: як завчити всі неправильні дієслова? Ну що ж, давайте поміркуємо. По-перше, треба уявити об'єм майбутньої роботи - в англійській мові близько 250 неправильних дієслів. Обійтися без них неможливо - не забувайте, що найважливіші слова мають тенденцію потрапляти у винятки. Проте, велика частина з них зустрічається нечасто, так що на початковому етапі вам доведеться запам'ятати ІІ-у і ІІІ-ю форми «всього» для 50-70 дієслів.

Схоже на суперечність, чи не так? Якщо найважливіші, чому рідко зустрічаються? Для того, щоб знайти розгадку, треба врахувати несподіваний чинник часу, причому не граматичного, а саме життєвого. Річ у тому, що сучасна мова формувалася сотні років назад і багато слів, що були тоді в числі найважливіших, нині свою значущість втратили (наприклад, дієслова, пов'язані з трудовою діяльністю, - жати, прясти і т.д.). Багато таких слів перейшли, в основному, в поетичну, піднесену лексику.

І ще. Ми вже говорили про ділення дієслів на сильні і слабкі; така класифікація дієслів глибша і відноситься до самих основ англійської граматики. Сильних дієслів всього 10 і всі вони, природно, неправильні з погляду утворення граматичних форм. Тим, хто тільки починає вивчення мови, краще скласти власною рукою табличку форм основних сильних дієслів (to be, can, may, must, shall, will).

Ще раз зверніть увагу: всі неправильні дієслова (якщо залишити осторонь «застарілі» слова) є важливими, але не всі важливі дієслова - неправильні (приблизно половина). Вибір достатньо випадковий, для прикладу глянемо на пари однаково вживаних дієслів - одне з них правильне, а інше - ні:

 

look (дивитися) - see (бачити)

listen (слухати) - hear (чути)

 

І ще невеличке граматичне нагадування - як уникнути стандартних помилок (спробуємо «підстелити соломку»). Ви знаєте, що І-а форма дієслова потрібна для побудови простого минулого часу (Past Indefinite):

 

Не bought а new jacket. - Він купив нову куртку.

 

Проте, в питаннях і запереченнях з'являється допоміжне дієслово to do (у ІІ-ій формі), а смислове дієслово повертається до основної форми:

 

Did he buy а new jacket? - Він купив нову куртку?

 

У реальній мові весь час доводиться «перемикатися» від однієї форми дієслова до іншої; це непростий навик - він вимагає уваги і певного тренування:

 

I saw David at school. - I didn't see him. - Я бачив Давида в школі. - Я не бачив його.

They called me last night. - Did they call you? - Вони дзвонили мені учора увечері. - Вони дзвонили вам?

 

2. Як запам'ятати неправильні дієслова

Як же найпростіше вивчити потрібні вам неправильні дієслова? У підручниках наводяться їх алфавітні списки (повні або «усічені»). Це зручно для довідкових цілей, але для запам'ятовування - ви вже, напевно, переконалися - майже безнадійно. Можна порекомендувати іншу систему підбору - за схожістю звучання. Виявляється, англійські неправильні дієслова можна розбити на декілька характерних груп (далі наводяться лише прості приклади, при бажанні ви зможете їх доповнити самі; у дужках вказані ІІ-а і ІІІ-я форми дієслова).

 

1-а група - короткі односкладові дієслова, у яких всі три форми співпадають:

cut (cut, cut) - різати

put (put, put) - класти

let (let, let) - дозволяти

shut (shut, shut) - закривати

cost (cost, cost) - коштувати

hit (hit, hit) - вдаряти

Дієслово read (read, read) має одну особливість: його ІІ-а і ІІІ-я форми вимовляються як слово red.

 

2-а група:

send (sent, sent) - посилати lend

(lent, lent) - позичати

bend (bent, bent) - згинати spend

(spent, spent) - витрачати

 

3-а група:

know (knew, known) - знати

grow (grew, grown) - рости

blow (blew, blown) - дути

throw (threw, thrown) - кидати

 

4-а група:

lead (led, led) - вести

feed (fed, fed) - годувати

bleed (bled, bled) - кровоточити

 

5-а група:

sing (sang, sung) - співати

ring (rang, rung) - дзвонити

drink (drank, drunk) - пити

swim (swam, swum) - плавати

begin (began, begun) - починати

 

6-а група:

feel (felt, felt) - відчувати

sleep (slept, slept) - спати

keep (kept, kept) - зберігати, тримати

weep (wept, wept) - плакати sweep

(swept, swept) - підмітати

 

7-а група:

bear (bore, born) - терпіти, народжувати

tear (tore, torn) - рвати

wear (wore, worn) - носити (одяг)

swear (swore, sworn) - присягатися, клястися

 

8-а група:

У цій групі дієслова лише трохи відійшли від загального правила в написанні, а дієслово say ще і у вимові, будьте уважні:

lay (laid, laid) - класти

pay (paid, paid) - платити

say (said, said) - сказати

 

9-а група:

І, нарешті, група зовсім несхожих між собою дієслів, їх ІІ-а і ІІІ-я форми дуже незвичні для нас. Відзначте, тут є два варіанти написання, але останні 5 букв завжди читаються однаково: bought (як «бо-от»), caught (як «ко-от»):

bring (brought, brought) - приносити

think (thought, thought) - думати

fight (fought, fought) - боротися

buy (bought, bought) - купувати

catch (caught, caught) - ловити

teach (taught, taught) - учити

 

Буде добре, якщо для себе ви самі складете ще одну групу з дієслів, які утворюють ІІ-у і ІІІ-у форми зовсім своєрідним способом; у неї потрапляє десятка півтора найважливіших слів (таких, як do, go, run, see і т.д.). Але цей список буде вже не так страхітливо довгим. Спробуйте самі знайти загальне в побудові ІІ-ої і ІІІ-ої форм у дієслів. Зверніть увагу, що зазвичай всі три форми будуються від однієї основи (перша буква у них співпадає). Є два помітні виключення: to be (is - was - been) і to go (go -went - gone). Але і в українській: «є» - «був», «іду» - «йшов», чи не дивно це?

 

3. Не хворійте!

Давайте поговоримо про те, як ми описуємо своє самопочуття. Група слів «біль», «хворіти», «хвороба» вельми непросто перекладається англійською мовою. Тема важлива; недивно, якщо хтось скаже, що це «хворе питання». Зараз ми розплутаємо цей клубок, а дану ідіому перекладемо в кінці.

Всі знають, що фраза «Він хворий.» має два переклади:

 

Не is sick. - не дуже важкий стан, що зазвичай має зовнішню причину (напр., застуда)

Не is (seriously) ill. - серйозніше захворювання.

 

Для точності зробимо тут три доповнення:

 

1) Прикметник sick (на відміну від ill) може стояти перед іменником (Не is а sick child.) і тому закріпилося у ряді споживаних виразів:

 

sick days - дні, які можна брати по хворобі на роботі

sick leave - триваліша відпустка по хворобі, лікарняні дні

I'm calling sick! - Я дзвоню попередити, що захворів (стандартна фраза)

 

2) У sick є друге значення - той, що «відчуває нудоту», від якого йде переносне значення «набридає», «дратівливий» і ряд важливих ідіом:

 

I'm sick and tired of doing this work. - Мені до смерті набридло робити цю роботу.

I'm sick to my stomach to hear all that. - З душі верне все це слухати.

People like him make me sick! - He терплю таких людей, як він!

 

3) Протилежне поняття «здоровий» виражене двома словами healthy, well; перше з них має найзагальніший сенс, а друге відображає як би норму, звичайний рівень здоров'я або повернення до нього:

 

How does she feel? - She is well. (She is sick again.) - Як вона себе відчуває? - Вона здорова. (Вона знову захворіла.)

Get well! - Видужуйте!

Stay well! - Здоровенькі були!

 

Іменнику «хвороба» відповідає ще більше англійських слів:

 

A sickness that kept him in bed for three days. - Нездужання, яке протримало його в ліжку три дні.

This is an illness that can't be treated. - Це невиліковна хвороба.

 

Слово disease позначає конкретну, визначену хворобу:

heart disease - хвороба серця

Parkinson's disease - хвороба Паркінсона

Malaria is а tropical disease. - Малярія - тропічна хвороба.

 

disorder - слово з вужчим значенням, що відображає порушення балансу в організмі, розлад:

hormonal disorder - гормональне порушення

mental disorder - психічний розлад

 

На відміну від українських, англійські слова «біль» і «хвороба» не зв'язані між собою.

pain - найзагальніше, ширше поняття

acute pain, sharp pain - гострий біль

 

Споріднені слова: painful - хворобливий, painless - безболісний, painkiller - болезаспокійливий засіб.

Don't worry - this operation is а brief, painless procedure. - He хвилюйтеся, ця операція - коротка, безболісна процедура.

 

ache /ейк/ - описує біль тривалий і такий, що відноситься до певного органу. Воно часто вживається в стандартних словосполученнях:

I have а headache (toothache, stomachache). - У мене болить голова (зуб, живіт).

 

4. Що у вас болить?

Поки що все було не важко, але коли ми доходимо до слова «болить», справа раптом ускладнюється. Давайте з'ясовувати. По-перше, дієслово «хворіти» саме по собі незвичайне - у нього дві різні форми («болить» і «хворіє»). Другу з них ми вже обговорили:

 

Він часто хворіє. - Не is frequently sick (ill), або: Не gets sick (ill) easily.

Він хворий на грип. - He is sick with the flu.

 

Проте слово ill з цим прийменником якось не стикуєтся, тому:

Він хворий на діабет. - Не has diabetes.

 

А зараз про відчуття болю:

 

a) Слово pain у дієслівній формі зустрічається нечасто, при цьому його значення міняється, і для нас важливіше його поєднання з прийменником:

to be in pain - відчувати біль;

She was in horrible pain. - Їй було жахливо боляче.

If you are in pain, call the nurse. - Якщо буде боляче, покличте медсестру.

b) Слово to ache як дієслово може уживатися і в переносному значенні:

My knee aches. - У мене болить коліно (достатньо тривало, не випадково)

My heart is aching for her. - У мене душа болить за неї.

Ось цікава реклама якогось особливого ліжка (обіграється is looking for - шукає):

It's the bed your back is aching for. - Це ліжко, за яким «болить» ваша спина.

c) І тут несподівано для нас «на сцені з'являється нова дійова особа» - слово to hurt (hurt, hurt). Це дієслово настільки важливе і незвичне, що з ним слід розібратися серйозно. У нього 5 основних значень і всі вони необхідні:

1) постраждати, отримати тілесні ушкодження:

Не was seriously hurt in а car accident. - Він серйозно постраждав в автомобільній аварії.

Yes, there was an accident, but luckily no one got hurt. - Так, була аварія, але, на щастя, ніхто не постраждав.

2) забити, пошкодити фізично:

Didn't you hurt yourself? - Ви не забилися?

I didn't want to hurt you. - Я не хотів зробити тобі боляче.

I hurt my shoulder badly. - Я сильно забив плече.

3) хворіти:

Now my shoulder hurts. - Тепер плече болить.

It hurts the eyes to look at the sun. - Якщо дивитися на сонці, очам боляче.

4) образити, завдати емоційного болю:

She was hurt by his words. - Його слова образили (зачепили) її.

What hurts most is her betrayal. - Що ображає найбільше, так то її зрада.

Nothing hurts like the truth. - Ніщо не ранить так боляче, як правда. (Правда очі коле.)

5) пошкодити (у найзагальнішому сенсі); заважати:

It may hurt your husband's career. - Це може пошкодити кар'єрі вашого чоловіка.

It won't hurt you to clean your room. - Тобі не завадило б прибрати свою кімнату.

 

От як це слово визначає іменник, будучи ІІІ-ою формою дієслова:

hurt leg - забита нога

hurt pride - зачеплена гордість

а hurt look on his face - скривджений вираз на його обличчі

 

5. Це «хворе» питання

А зараз повернемося до нашої теми - тут є одна тонкість, яка часто породжує помилки. Пам'ятаєте тему про фіктивні підмети? Так от, слово hurt у значенні «болить» дуже часто використовується в цій конструкції:

It hurts when I breathe. - Мені боляче дихати.

Слово it тут нічого не означає, воно просто заповнює порожнє місце.

Відповідно будуються і питання:

 

Does it hurt if I press here? - Боляче, коли я натискаю тут?

Where does it hurt? - Де болить? (Так часто питає лікар.)

Ouch, it hurts. Stop it! - Ой, боляче. Перестань! (А це типовий дитячий вигук.)

 

Є ще один англійський прикметник, який необхідно тут навести:

sore - описує хвору частину тіла, нерідко з елементом запалення

 

I have а sore throat. - У мене болить горло.

sore point - «хворе питання», тема, яку краще не зачіпати

Don't mention marriage - it's а sore point with him. - He згадуйте про одруження - для нього це хворе питання.

 

Нам залишилося ще слово «лікувати» - to treat:

 

Some skin diseases are difficult to treat. - Деякі шкірні хвороби насилу піддаються лікуванню.

Anthrax is treatable with antibiotics. - Сибірська виразка лікується антибіотиками.

to undergo (а course of) treatment - проходити курс лікування

 

Є ще два близьких за сенсом англійські дієслова to cure і to heal -«виліковувати»; to cure зазвичай відноситься до хвороб, а to heal - до ран:

 

Penicillin cured him of pneumonia. - Він вилікував запалення легенів пеніциліном.

The cut on his finger healed quickly. - Поріз у нього на пальці швидко зажив.

incurable disease - невиліковна хвороба

cure-all - панацея

Тo heal також відноситься до народної медицини, звідси healer - «цілитель».

Слід згадати ще два моменти:

 

1) Назви хвороб, як правило, не мають перед собою ніякого артикля:

 

Не died of malaria. - Він помер від малярії.

Найпомітніші винятки - простуда і грип: а cold, the flu.

 

2) Незвичне для нас вживання прийменників, що породжує стандартні помилки. Один з таких випадків (лікувати від, померти від) вже було наведено в прикладах. Другий, ще частіший: ліки від - а medicine for.

 

Дайте мені що-небудь від головного болю. - Give me something for а headache.

 

На закінчення дві дуже важливі і яскраві ідіоми, близькі до нашої теми:

 

pain in the neck - постійне джерело роздратування, «головний біль»

Не саn be а real pain in the neck, annoying everyone. - Він вже в печінках у всіх сидить (він всіх дратує).

to be under the weather - зле себе відчувати

I can't go skiing today, I'm а bit under the weather. - Я не можу сьогодні кататися на лижах, мені трохи нездоровиться.

І останнє зауваження, щоб не було нудно: «Ми вболівали за свою команду» - це зовсім інший вираз - We rooted for our team.

Dialogues

Dialogues

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers