rss
04/23/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Ідіома «to compare apples and oranges» – переклад та приклади вживання

«Відокремимо мух від котлет!» - ваші вчителі теж часто говорили цю фразу?) В англійській є ідіома з подібним сенсом.

 

To compare apples and oranges - в перекладі ця ідіома має значення - порівнювати дві абсолютно різні речі, дослівно  - яблука та апельсини. У нашій мові, до речі, - багато таких порівнянь, але ми звикли порівнювати дещо інше...

Замість сполучника «and» у цій ідіомі може використовуватись сполучник «to»: «to compare apples tooranges», але її сенс від цього не змінюється

Приклад використання ідіоми в реченнях:

It was like comparing apples and oranges when we compared our new boss to our old boss. - Порівнювати нашого нового начальника і нашого старого начальника майже те ж cаме, що порівнювати небо і землю.

You can't compare LA and NY. Its comparing apples to oranges - Ти не можеш порівнювати Лос-Анджелес і Нью-Йорк. Це - дві різні речі.

Другий варіант ідіоми «To compare apples to oranges» звучить, як:

Mix apples and oranges. Приклади вживання в мові:

I do not mix apples and oranges. - Я не змішую яблука з апельсинами.

It's mix apples and oranges, you know? - Це - як порівнювати яблука і апельсини, розумієш?

Джерело: learn-english.org.ua/translate/compare-apples-to-oranges-pereklad-ta-vzhyvannya-0124

 

Різниця між propose, suggest, offer

Вибір слова: opportunity, possibility, luck, chance

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers