З котами
пов'язано багато цікавих ідіом у всіх мовах світу: німці називають похмілля «котячим
виттям», «доброму коту - хороша миша» - французький вираз, що означає «послуга за
послугу», іспанці кажуть «шукати три ноги у кота» - коли хтось ускладнює прості
речі. А які є ідіоми про котів в англійській мові? Ви, звичайно ж, знайомі ще зі
школи raining cats and dogs, але, повірте, це - зовсім не найдивніша картина, яку
намалюють сьогоднішні висловлювання.
A
cat has nine lives.
А почнемо ми з тих виразів,
які мають прямі аналоги в українській мові. Наприклад, із широко відомого біологічного
факту, що у котів - дев'ять життів, або a cat has nine lives. В англійській мові
котячих життів - дев'ять. Ми знаємо, що у числа дев'ять - особливе місце серед англійських
ідіом, а ось в інших мовах котам пощастило трохи менше: сім життів - у німецькій
мові і шість - в арабській. Але шість - все ж краще, ніж одне...
My
neighbor's cat fell out of the second floor window, but was not harmed at all.
Apparently he does have nine lives.
У сусіда кіт випав із вікна
другого поверху, але залишився неушкодженим. Мабуть, дійсно у нього дев'ять життів.
Fight
like cat and dog
Ще один вислів, який навряд
чи потребує пояснення, - fight like cat and dog. В українській мові є схожий вираз,
«живуть, як кіт зі собакою». До речі, «нелюбов» котів і собак - це не якийсь їхній
природній стан. Сталася б їхня зустріч у природі, вони, найімовірніше, проігнорували
б одне одного. Але оскільки обоє - домашні тварини, які змушені жити близько одне
до одного, то і виникають конфлікти.
When
we were kids, my sister and I used to fight like cat and dog, but now we are
really good friends.
Ми зі сестрою гризлися, як
кіт зі собакою, коли були дітьми, а зараз ми - дуже хороші друзі.
Play
cat and mouse.
Сидіти у засідці, злякати,
погнатися, майже наздогнати, упустити в останній момент, почати з початку і так
- до нескінченності. Ми б назвали це «бавитися в кота і мишку», а англійською аналогічний
вираз звучить як play cat and mouse. Інспектор Жуль і Фантомас, Шерлок Холмс і професор
Моріарті, врешті-решт, Том і Джеррі - про всіх з них можна сказати, що вони -
play cat and mouse, особливо про кота Тома і мишеня Джері.
It's
a game, dear man, a shadowy game. We're playing cat and mouse, the professor
and I.
Це - гра, мій любий друже,
темна гра. Ми бавимося у кота і мишку, професор і я.
When
the cat's away, the mice will play
І ще один вислів, якому легко
можна знайти відповідник в українській мові - when the cat's away, the mice
will play. Український варіант
«Кіт з дому - миші у танець». Скільки хочеш будь відповідальним співробітником,
а за відсутності боса на роботі і дурня клеїти якось приємніше.
The
boss is on vacation this week, so my work is mostly browsing facebook and
playing games. When the cat's away, the mice will play.
Керівник - у відпустці, тому
мій робочий день складається, здебільшого, з Фейсбуку та ігор.
Let
the cat out of the bag
Перед тим, як перейти до котячих
ідіом, повністю відсутніх у нашій мові - один важкий випадок. Начебто, є у нас щось
схоже, але, якщо придивитися, то немає. Йдеться про фразу let the cat out of
the bag - випустити кота з мішка. В українській мові теж є «кіт у мішку», так ми
називаємо товар, якість якого неможливо гарантувати. Англійський вираз let the
cat out of the bag має зовсім інше значення - розкрити таємницю, зробити публічною
якусь таємну інформацію. Особисто мені малюється зовсім інша картина - кіт, насидівшись
у старому запиленому мішку, вистрибує назовні, починає бігати по кімнаті, дряпаючи
всіх на своєму шляху, перекидаючи всі предмети. Так само і правда, відкрившись,
не залишає від брехні каменя на камені.
I
finally let the cat out of the bag and told my parents I was getting married.
Я, нарешті, розкрив усі карти,
розповівши батькам, що одружуся.
Raining
cats and dogs
Є кілька теорій, звідки пішов
такий веселий вираз. Найімовірніше, тут справа - не у собаках і котах, що падають
з неба (хоча, теоретично, торнадо може підняти риб або жаб на декілька кілометрів
і засипати ними здивованого метеоролога). Тоді як? Одна з теорій свідчить, що під
час сильного дощу вуличні коти і собаки, рятуючись від стихії, залізали під солом'яні
дахи будинків і падали звідти прямо на голови мешканців.
I do
not want to go outside today - it's raining cats and dogs there.
Я не хочу сьогодні виходити
на вулицю - там ллє, як з відра.
Сopycat
Наступна - НЕ ідіома, а просто
слово - copycat. Copycat - це людина, що повторює звички, дії, слова - все, що завгодно,
- інших людей. Незрозуміло, чому таку людину називають саме «котом», адже в природі
є значно відоміші імітатори - мавпи і папуги. Ми вже познайомилися з виразом
monkey see monkey do, є і ціле ідіоматичне дієслово to parrot - тобто повторювати,
як папуга, але ось людину називають саме copycat. Як правило, це слово використовується
у жартівливо-негативному тоні. Хоча буває і не до жартів - наприклад, у криміналістиці
існує copycat effect - це коли злочинець копіює злочин, про який багато і в подробицях
розповідали в ЗМІ.
Our
competitors are such copycats. We started new marketing campaign last week and
they already using the same idea.
Наші конкуренти - як папуги.
Ми тільки-но запустили нову рекламну кампанію минулого тижня, як вони вже використовують
ту ж ідею.
А
cat in gloves catches no mice.
Кіт у рукавичках не ловить
мишей - очевидно, тому, що не може випустити кігті. Або, може, дуже здивований,
що на його лапах роблять ці дивні штуки. У будь-якому випадку вираз cat in
gloves catches no mice означає, що зайва обережність і ввічливість можуть перешкодити
досягненню результату.
I
know these changes sound risky, but I do not think we can significantly
increase the sales without taking some risk. A cat in gloves catches no mice.
Я знаю, що всі ці зміни виглядають
ризиковано, але не думаю, що ми можемо істотно збільшити продажі, не ризикуючи.
Хто не ризикує, той не п'є шампанське.
Look
like the cat that ate the canary.
Кіт, який з'їв канарку, - так
англійська ідіома описує людину, котра вчинила проступок, але не тільки не шкодує
про свій вчинок, але й відчуває певну гордість за його скоєння.
«No,
I have not done my homework», - I said, looking like a cat that ate a canary.
«Ні, я не зробив домашню роботу»,
- сказав я без краплі каяття.
Look
like something the cat dragged in/look what the cat dragged in
Якщо ви тримали кота в сільському
будинку, вам, напевно, знайома мила звичка наших маленьких друзів приносити господарям
«їжу»: спійманих ними мишей. Миші у цей момент виглядають не найкращим чином, що,
можливо, дало початок вислову to look like something the cat dragged in - виглядає
як щось принесене котом. Ще одна варіація на цю тему - look what the cat
dragged in. Це вже схоже на наше «дивись, кого чорти на рогах принесли»: краще так
не говорити, якщо не хочете образити співрозмовника - адже цей вислів підкреслює
не тільки небажаність його присутності, а й непривабливий зовнішній вигляд.
Well,
well! Look what the cat dragged in! It's my ex-boyfriend crushing my birthday
party.
І подивіться, кого до нас занесло,
мій колишній без запрошення з'явився на вечірку.
Curiosity
killed the cat
У продовження ідеї про дев'ять
життів кота: є, все-таки, одна річ, яка, згідно з цим висловом, може вбити кота.
Це - не собаки, не люди і не машини - кота вбила цікавість. Саме так звучить англійський
вираз про небезпеку, яку становить зайва зацікавленість чужими справами. Менш відоме
продовження каже, що «but satisfaction brought it back» - цікавість повернула таки
кота до життя. До одного з дев'яти, мабуть.
I
asked my boss why John was fired, but he just replied that curiosity killed the
cat.
Я запитав боса, чому Джон був
звільнений, але він лише відповів, що не варто лізти не у свої справи.
Сatnap
Якщо коти не досліджують небезпечні
місця, не полюють на мишей і не б'ються із собаками - що вони роблять? Вони сплять.
У середньому, кіт спить 16 годин - тобто більше часу, ніж не спить. І тому доволі
дивно, що короткий 15-20 хвилинний сон називають «котячим сном» - catnap. Вчені
кажуть, що такий сон у середині дня (його ще називають power nap - «сон, що дає
енергію») - дійсно корисна річ. І якщо в офісі на заході колеги навряд чи зрозуміють
вас, якщо ви візьмете і притиснетесь на півгодинки посеред дня, то, наприклад, у
Китаї сісти в затишне крісло і поспати або поспати безпосередньо за робочим місцем
- абсолютно нормальна справа.
After
a brief catnap I am ready to handle the rest of the work day.
Після нетривалого сну я готовий
впоратися з другою половиною робочого дня.
Not
enough room to swing a cat.
Наступні два англійські вирази
можуть травмувати любителів тварин, але постарайтеся пам'ятати, що все це - лише
«фігуральні вислови».
Недостатньо місця, щоб махнути
котом - not enough room to swing a cat - так кажуть про тісне приміщення. Кому ж
спала на думку ідея такого незвичайного методу вимірювання площі? З одного боку,
лінгвісти припускають, що «кіт» у цьому виразі - це батіг, який використовувався
для тілесних покарань на кораблях королівського флоту Великобританії. Якщо це -
так, то можна сподіватися, що при появі цього виразу жодна тварина не постраждала.
Втім, історики зауважують, що вираз міг з'явитися раніше, ніж батіг «кіт» - тому
хтозна, як використовували котів у далекому 17 сторіччі.
The
hotel room we stayed in was terrible. No air conditioning, no wifi, and it was
so tiny, no enough room to swing a cat.
Готельний номер, у якому ми
зупинилися, був жахливий - ні кондиціонера, ні бездротового Інтернету, і місця мало
- навіть повернутися до ладу ніде.
There
is more than one way to skin a cat.
Є більше, ніж один спосіб зняти
шкуру з кота - так кажуть, маючи на увазі, що є багато різних способів, які можуть
привести до успіху, не обов'язково зациклюватися на якомусь одному з них.
Хвилинка граматики. Зверніть
увагу - тут допустимі обидва варіанти: і there is, і there are. Якщо подумати, все залежить від того, скільки додаткових методів зняття шкури
ви маєте на увазі, - і вживати відповідну форму.
The
idea we had last week did not really work, but no worries, there is more than
one way to skin a cat.
Ідея, яку ми придумали минулого
тижня, не спрацювала, але не варто хвилюватися: у будь-якої проблеми є кілька рішень.
To
bell the cat
За сюжетом байки, миші, стурбовані
докучанням кота, збираються, щоб знайти рішення проблеми. Одна з ідей - повісити
коту на шию дзвіночок так, щоб дзвін попереджав мишей про небезпеку. Миші радіють
чудовій ідеї. Проблема - у тому, що нема жодного охочого повісити дзвіночок. Мораль:
хороший план - це, насамперед, реалістичний план. А to bell the cat використовують,
щоб позначати складне, нездійсненне завдання.
According
to your plan we need to double the sales to have enough money for this project.
But who will bell the cat?
Згідно з вашим планом, треба
збільшити продажі вдвічі, тоді у нас буде достатньо коштів на цей проект. Це легше
сказати, ніж зробити.
Джерело: «Opentalk»