Перед тим, як сказати фразу англійською,
люди повільно перекладають її у себе в голові з української мови - слово за словом.
Вони думають, що говорять англійською, але насправді будують українські фрази англійськими
словами. :-)
Сonfusing
words - це слова, які мають однакове або схоже значення, але вживаються в різних
ситуаціях. Їх часто плутають. Сьогодні ми розглянемо різницю між дієсловами to
miss, to lose, to waste і to lack.
To waste
Дієслово
to waste буквально перекладається як «втрачати», «витрачати даремно». Дуже часто
ми вживаємо його стосовно грошей і часу.
Наприклад:
I often
waste money on things I do not really need. - Я часто витрачаю гроші даремно на
речі, які мені насправді не потрібні.
I do not
want to waste any more time doing this stupid exercise. - Я більше не хочу витрачати
час на цю дурну вправу.
Синоніми до
слова to waste:
to
squander - розтринькати (гроші);
to
misspend - витрачати.
Популярні
словосполучення з waste:
to waste
an opportunity - проґавити можливість;
to waste
one's breath - трясти повітрям;
to go
waste - пропасти дарма.
To lose
Це дієслово
можна перекласти як «втрачати», так і «програвати». Розглянемо докладніше на прикладах.
He is
always losing his wallet. - Він завжди втрачає (губить) свій гаманець.
I hope he
does not lose his job. - Сподіваюся, він не втратить роботу.
They lost
2-1. - Вони програли з рахунком 2:1.
Зі словом
to lose є сотні цікавих виразів, але найпопулярніше - to lose weight (втрачати вагу,
худнути).
I have to
lose weight. - Мені потрібно скинути вагу.
Зверніть увагу
на правопис дієслова to lose. Якщо ви додасте ще один голосний o, то вийде
loose - прикметник, що перекладається як «вільний», «просторий» (зазвичай, ми вживаємо
його, кажучи про одяг). Іноді перед словом weight студенти ставлять присвійний займенник
(my weight, his weight), але він надлишковий - підмет вказує на того, хто худне.
Популярні
словосполучення з lose:
a clock
loses time - годинник, який відстає;
to lose
count of smth - втрачати рахунок чогось;
to lose
face - втратити репутацію;
to lose
faith - втрачати віру;
to lose
interest - втрачати інтерес;
to lose
one's shirt - втратити багато грошей;
to lose
one's grip - втратити хватку;
to lose
one's way/bearing - збитися зі шляху, втратити орієнтування.
To miss
Дієслово
to miss досить часто вводить нас в оману, адже воно має дуже багато різних значень
- від «нудьгувати» до «пропускати», «втрачати».
Will you
miss me when I'm gone? - Ти будеш сумувати за мною, коли я піду?
It should
have been such an easy goal and he missed. - Це повинен був бути дуже простий гол,
але він промахнувся.
I missed
the lesson. - Я пропустив минулий урок.
В останньому
прикладі україномовні студенти часто припускаються помилки. Вони використовують
час Past Continuous - was missing. Краще, звичайно, не пропускати уроки. Але якщо
склалася така ситуація, потіште вчителя правильним формулюванням речення. :-)
Цікавий вираз
- to miss the bus. Воно може перекладатися як буквально «не встигнути на автобус»,
так і образно, метафорично - «проґавити», «упустити шанс». Як кажуть у нас - «поїзд
пішов».
I missed
my bus so I was late for work. - Я не встиг на автобус і запізнився на роботу.
I wanted
to send him a birthday card but I missed the bus. His birthday was three weeks
ago. - Я хотів надіслати йому листівку з привітаннями, але проґавив свій шанс. Його
день народження був три тижні тому.
Синоніми до
слова to miss:
to leave
out - пропускати, не включати;
to fail -
провалитися, зазнати невдачі;
to omit -
пропускати, упускати.
Популярні
словосполучення з miss:
hit
and/or miss - навмання, як пощастить;
to miss
out on smth - проґавити щось (шанс, можливість);
to miss
one's way - заблукати, збитися зі шляху;
to miss
the point - не зрозуміти щось;
to miss
one's aim - не потрапити в ціль;
not to
miss a trick - не проґавити можливості отримати вигоду;
to miss
the cushion - провалитися.
To lack
Дієслово
to lack перекладається як «бракувати», «не вистачати».
He lacked
the skills required for the job. - Йому бракувало навичок, необхідних для цієї роботи.
He is
lacking in intelligence. - Йому не вистачає розуму. = Він не такий вже й розумний.
В останньому
прикладі багато студентів помилково вживають дієслово to miss, при цьому значення
речення докорінно змінюється.
Популярні
словосполучення з lack:
to lack
any individuality - не мати індивідуальності;
to lack
the confidence - бути невпевненим;
to lack
temperament - бути спокійним, флегматичним;
to suffer
from the lack - потерпати від нестачі.
Джерело:
«Оpentalk»