rss
03/30/2020
EN   UA

Час i Події

#2020-13

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Значення дієслова would
Скажіть, що ви знаєте про слово “WOULD”? Швидше за все, якісь його значення ви прекрасно знаєте, а якісь (раз вже ви читаєте цю статтю) - не дуже.

ЗНАЧЕННЯ 1. Would - це “би”.

Дуже часто слово “would” - це аналог українського слова “би”. Якщо українською ви говорите речення з “би”, то знайте: для перекладу англійською вам потрібне слово “would”.
I would prefer a room with a sea view, if possible. - Я б хотів кімнату з видом на море, якщо можна.
Would you like the rice or the vegetables? - Ти б хотів рис або овочі? (Бачите? Фраза “would you like” завжди перекладається як “ти б хотів”).
Would you buy a red car? - Ти б купив червону машину? (Але не “ти б ХОТІВ купити” - адже тут не “would you like to buy”, а “would you buy”).
If Edward got a new job, he would move to Birmingham. - Якби Едвард отримав нову роботу, він би переїхав до Бірмінгему. (Якщо українською речення складається з двох частин, і в обох частинах є слово “б”, то “would” потрібно тільки в одній з двох частин. А що ж буде в інший? Вельми часто, але далеко не завжди - Past Simple).
Одне маленьке зауваження. Якщо українською у реченні є слово “б”, то в англійській буде “would” не в 100, а в 95% випадків. Винятки з цього правила - речення з “міг би” і “варто було б”. Їх ми найчастіше перекладемо словами “could” і “should”. Наприклад: I could give you a lift. - Я міг би підвезти тебе. / You should ask your parents. - Тобі варто було б запитати батьків.
Отже, якщо коротко - “WOULD” - це “Би”.

ЗНАЧЕННЯ 2. Would - це will в минулому часі.

Уявіть собі, що 23 грудня 2012 року слюсар Франк сказав домогосподарці Джейн: “Я повернуся до тебе на Різдво.” - “I will come back to you on Christmas Day”. Скажіть: де знаходиться різдвяний день для слюсаря і Джейн - в майбутньому або минулому? Правильно, в момент розмови цей день був для них у майбутньому. Тому-то слюсар і вжив маркер майбутнього часу “will”. Тепер давайте переробимо пропозицію слюсаря з прямої мови в непряму. От уявіть, що я кажу вам зараз: “Слюсар сказав, що повернеться до Джейн на Різдво”. Де момент зустрічі для слюсаря з Джейн - у майбутньому або в минулому? У майбутньому. А для нас з вами? А для нас він вже в минулому - адже Різдво, про яке йде мова, вже скінчилося. Таке “майбутнє для того, хто говорить, але минуле для нас” називається “майбутнє в минулому”. Англійською - Future in the Past.
У таких ситуаціях говорити “will” не можна. А треба “would”: The plumber said that he would come back to Jane on Christmas Day. Саме завдяки would слухач розуміє, що мова йде про “майбутнє в минулому”. А якщо скажеш “will”, то слухач подумає, що мова йде про реальне майбутнє - тобто момент часу, який для нас з вами ще не відбувся.
Ось ще приклади:
“Soon I will go to the Bahamas,” said Bob Marley. - Bob Marley said that soon he would go to the Bahamas. - “Скоро я поїду на Багами”, - сказав Боб Марлі. - Боб Марлі сказав, що скоро він поїде на Багами.
Для Боба Марлі приїзд на Багами в майбутньому; от він і сказав “will”. Для нас це майбутнє - вже в минулому; тому, передаючи слова Боба, ми говоримо “would”.
“Look, Milly, the pig will attack you soon,” said the farmer. - The farmer said to Milly that the pig would attack her soon. - “Дивись, Міллі, на тебе скоро нападе свиня”, - сказав фермер. - Фермер сказав Міллі, що на неї скоро нападе свиня.
Для фермера момент атаки свині - в майбутньому. Тому він сказав “will”. Для нас цей момент - “майбутнє в минулому”, тому, передаючи слова фермера, ми говоримо “would”.

Отже, WOULD - це WILL в минулому часі.

ЗНАЧЕННЯ 3. Would - це “частенько” в розповіді про минуле.
Would у розповіді про минуле - про події, які відбувалися зазвичай або ж регулярно
Буває, що нам потрібно розповісти про події, які частенько - тобто регулярно, типово - відбувалися в минулому. У таких випадках в розповіді про минуле (найчастіше саме розповіді, а не в одному-єдиному реченні) англійці часто й охоче використовують would. Ця форма робить розповідь менш сухою і надає їй барвистість.
Подивіться: Щоранку Фрекен Бок граціозно бігла до річки і з розбігу стрибала у воду. Потім вона ловила метеликів і збирала гриби. Увечері Фрекен Бок заводила мотоцикл і їхала на дискотеку.
Всі виділені дієслова можна взяти і перекласти простим минулим часом Past Simple: Every morning Frоcken Bock gracefully ran to the river and plunged into the water. Then she caught butterflies and picked mushrooms. In the evening Frоcken Bock started her motorbike and went to a disco.
Але англійці в цій ситуації дуже часто скажуть слово “would”. Навіщо їм це потрібно? Щоб надати розповіді барвистості і підкреслити, що це було багато разів і типово, вони скажуть так:
Every morning Frоcken Bock would gracefully run to the river and plunge into the water. Then she would catch butterflies and pick mushrooms. In the evening Fоcken Bock would start her motorbike and would go to a disco.
Ще раз: без цього значення “would” можна спокійно прожити хоч все життя - його завжди можна замінити на Past Simple. Але біда в тому, що англійці його дуже люблять і часто вживають. Так що навіть якщо ви самі не збираєтеся використовувати це значення “would”, то, принаймні, знати його дуже корисно - щоб розуміти інших.
Отже, WOULD в оповіданні про минуле - це щось на кшталт “частенько”.

ЗНАЧЕННЯ 4 - Woudn’t - це “ніяк не” в розповіді про минуле.

Іноді в розповіді про минуле нам потрібно сказати “ніяк не” - тобто щоб висловити наполегливе небажання об’єкта щось робити. У такій ситуації англійською чудово прозвучить wouldn’t.
“Stop jumping!” The mother shouted, but the children wouldn’t stop. - “Досить стрибати”, заволала матуся, але діти ніяк не зупинялися.
I asked Kika to dance but she wouldn’t dance with me. - Я запросив Кіку на танець, але вона не захотіла зі мною танцювати.
I tried everything, but the car wouldn’t start. - Я все перепробував, але машина ніяк не заводиться.

Автор: Anton Brejestovski
Джерело: http://brejestovski.livejournal.com

Значення фразового дієслова make up

Каламбур: how to get puns?

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com