rss
12/09/2021
EN   UA

Час i Події

#2021-49

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
Інформаційна сторінка \ Nice advice: даємо поради англійською мовою

З дитинства дорослі розповідають нам про те, як потрібно себе поводити, що пристойно і непристойно. Діти, рідною мовою яких є англійська, – не виняток. Навіть дошкільнята зможуть вам розповісти, чого робити не можна, за що їх сварять. Тим, хто вивчає англійську, доводиться про все дізнаватися самостійно.

Шкідливі звички, пов’язані з тілом


Отже, почнемо. Одна з найпоширеніших дитячих звичок – це сутулість (slouching). Важко весь час тримати спину прямо (to keep the back upright) і не горбиться (not to hump). Пам’ятаю, мені в дитинстві часто говорили: «Сиди прямо, а то будеш як знак питання». І доводилося сидіти, звичайно ж.
У житті може трапитися що завгодно. Деякі ситуації змушують нас нервувати і шукати способи виплеснути негативні емоції. Іноді діти і дорослі знаходять розраду в своїх нігтях і починають їх кусати (to bite nails). Якщо з якихось причин нігті їх не влаштовують, то можна кусати губи (to bite lips). Посипаю голову попелом і чесно зізнаюся, що сам часто кусаю губи, особливо коли замислююся. Але нігті ніколи!
Якщо ситуація не критична, а просто нас дратує і не вимагає втручання наших нігтів і губ, то ми можемо «закотити очі» (to roll eyes). Не найприємніше видовище для вашого співрозмовника. Деякі люди люблять розминати свої пальці, якщо вони про щось міцно задумалися або ж просто від нічого робити. В побуті ця звичка називається просто

Title 

– хрустіти пальцями, шиєю, спиною (to crack knuckles, neck, back). Лікарі, до речі, не радять цього робити.
Ще одне, відверто кажучи, неприємне дійство – це колупання в носі (to pick your nose). Те, що знаходиться в носі, називають boogers. З носом роблять ще й sniff, тобто шмигають носом (she sniffs – вона шморгає носом).
Чергове неприємне видовище – бачити чоловіка, який йде і спльовує слину (to spit) прямо під ноги. Коли таке бачиш, охоплює почуття відрази: ну навіщо ж ось так? Люди можуть жувати жуйку дуже голосно (to snap their gum), що теж дратує.
Не викликають схвалення і ті, хто в громадських місцях розмовляють по мобільному телефону (to talk on the phone). Є, звичайно, і невідкладні справи, але в більшості випадків причина подібних телефонних дзвінків – нудьга. Ще одна звичка, яка виникає через нудьгу або нервів, – клацання кульковою ручкою (to click a pen).

Шкідливі звички у розмові

 

Title 

Шкідливі звички є не тільки в повсякденному житті, але й у повсякденній мові. У кожній мові або говірці є свої слова-паразити. Найпоширеніший «паразит» в англійській мові – слово well. Його зазвичай використовую на початку або середині речення, коли відразу в голову нічого не приходить, а мовчати ніяково. Це саме well те саме що наше українське «ну», і від нього дуже важко позбутися у мові:
– How was your meeting? (Як пройшла зустріч?)
– Well, I am not sure. I think they liked our project. (Ну, я не знаю. Думаю, їм сподобався наш проект.)
– How long does it take to get to the city centre? (Скільки часу потрібно, щоб доїхати до центру міста?)
– Well, let me think. Maybe, about 20 minutes. (Ну, дайте подумати. Хвилин 20.)
Ще одне поширене словосполучення sort of / kind of. Найчастіше на допомогу воно приходить, коли виникає необхідність щось описати, але ось потрібне слово або невідомо, чи вилетіло з голови. Тут і приходить на допомогу sort of / kind of, що українською можна перекласти як «на кшталт» або «типу того».
– It’s... well, it’s a sort of musical equipment. You drop a coin inside and it starts playing the song you’ve chosen. (Ну, це типу музичне обладнання. Вам потрібно закинути монетку всередину, і він починає програвати пісню, яку ви обрали.)
– Is it a juke box? (Це музичний автомат?)
– Yes, that’s right! (Так, точно!)
– It’s kind of silly, but I’d like you to say those three words. (Це ніби і нерозумно, але я б хотіла, щоб ти сказав ті три слова.)
В англійській мові є аналог українського «ну, ти знаєш», яке ми часто використовуємо, коли не хочемо вдаватися в подробиці і щось пояснювати. Ми розраховуємо на поінформованість співрозмовника або просто намагаємося заповнити паузу в розмові. По-англійськи це звучить як you know.
Well, I’m not happy with what he has said, you know, but there’s little I can do to improve the situation. (Ну, я не сильно радий тому, що він сказав, але, знаєш, я майже нічого не можу зробити, щоб змінити ситуацію.)
Не менш популярним є вираз anyway. У промові він допомагає перевести розмову в інше русло і закінчити якусь тему. В українській це слово звучить як «та і взагалі».
– What was he doing there, anyway? (Та й взагалі, що він там робив?)
Звичайно, на цьому перелік усіх шкідливих звичок і слів-паразитів не закінчується. Всі знають, що шкідливо курити (smoking), зловживати алкоголем (alcohol abusing), наркотиками (abusing drugs). Наведемо перелік найбільш поширених поганих звичок.

Bad habits


Biting nails, lips – Кусати нігті, губи
Rolling eyes – закочувати очі
Procrastination – Залишати все на останній день
Gambling – Грати в азартні ігри
Picking your nose – Длушпатися в носі
Spitting in public – Спльовувати в громадських місцях
Smoking – Курити
Alcohol abusing – Зловживати алкоголем
Cracking knuckles, neck, back – Хрустіти кісточками пальців, шиєю, спиною
Mumbling – Невиразно розмовляти
Cursing – Сваритися
Speaking too fast – Говорити занадто швидко
Talking with your mouth full – Говорити з повним ротом
Denying personal responsibility – Не брати відповідальність
Slouching – Сутулитися
Picking a wedgie – Поправляти нижню білизну під одягом
Twirling hair – Накручувати волосся на пальці
Always complaining – Невпинно скаржитися
Always being late – Завжди запізнюватися
Talking on the phone in public places – Розмовляти по телефону в громадських місцях
Never asking for help – Ніколи не просити про допомогу
Clicking a pen – клацати ручкою
Snapping a gum – Голосно жувати жуйку
Джерело: http://opentalk.org.ua

Британська і Американські англійська: відмінності в словах

 

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com