rss
04/30/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ Секрети сталих виразів американської англійської

Якщо ви вже маєте деякі навички англійської й хочете говорити вільніше - зовсім як люди, які народилися і виросли в Америці, тоді ці вправи – саме для вас. Мабуть, одна з головних характеристик вільного мовлення носіїв мови полягає в умінні правильно використовувати й розуміти повсякденні вирази, або ідіоми.
Американська англійська рясніє ідіоматичними зворотами. Вам не вдасться вивчити ці вирази за допомогою стандартного підручника. Проте, вам доведеться чути їх постійно в повсякденному мовленні. Також ви будете зіштовхуватися з ними на сторінках книг, газет, журналів, у телевізійних передачах. Ми допоможемо вам краще розуміти зміст і правильно вживати ідіоми. Ми розповімо вам про понад 300 широко розповсюджених і часто використовуваних у сучасній розмовній мові ідіом.
Ідіоми надають мові живого колориту. Опануйте ними, і ваше мовлення стане менш скутим, менш іноземним. Ви станете розуміти більше із прочитаного й почутого. Часто вивчаючи англійську намагаються перекладати ідіоми дослівно або буквально. Якщо ви робите те ж саме, то, напевно, часто ставите запитання: "Що б це могло означати?" Ідіоми дуже оманливі: вони функціонують як групи слів, а не як окремі слова. Якщо ви перекладаєте кожне слово окремо, губиться спільне значення, і в більшості випадків виходить нісенітниця, набір слів.
Візьмімо кілька ідіом, наприклад: "out of this world." Цей вираз вживається для того, щоб описати смачну їжу. Якщо у вас прийом і ви пригощаєте гостей смачним блюдом з курятини, ваш американський друг може сказати вам: "This Chicken Kiev is out of this world!" Почніть перекладати цей вираз дослівно, і ви відразу запитаєте себе: "Про який світ тут мова йде?" і "Який стосунок має курка до цього або іншого світу?"
Візьмемо інший приклад. Припустімо, ви належите до команди з тенісу. За шість місяців ваша команда здобула перемогу в кожній окремій грі. Ви можете розповісти про це вашому другові: "Our team is lucky because we keep winning game after game." Ви можете висловити ту ж думку за допомогою ідіоми: "Our team is on a winning streak." Звучить краще, чи не так?
І нарешті, спробуйте натренувати ваше вухо на ідіоми. Якщо ви не знаєте, що означає якийсь вираз, запитайте в друзів. Збагатіть ідіомами ваше усне й письмове мовлення так само, як заносите слова в словник. Це дуже захоплююче, і ви отримуватимете більше задоволення, розмовляючи англійською. Зовсім як американці.

Lesson 1. BОB'S DАУ AT WORK
Bob works as a manager in a furniture store. Peter, his boss, is not happy about sales. Bob's new advertising campaign hasn't helped. Peter decides to fire him.
Біб працює менеджером у меблевому магазині. Його начальник Пітер не задоволений тим, як іде продаж. Не допомогла й нова рекламна кампанія, запропонована Бобом. Пітер вирішує звільнити Боба.
Peter: Bob, I hate to break the news, but our sales were down again last month.
Bob: Down again, Peter?
Peter: Yeah. These days, everybody's shopping at our competition, Honest Abe's Furniture Store.
Bob: But everything in there costs an arm and a leg!
Peter: That's true. They do charge top dollar.
Bob: And their salespeople are very strange. They really give me the creeps!
Peter: Well, they must be doing something right over there. Meanwhile, we're about to go belly-up.
Bob: I'm sorry to hear that. I thought my new advertising campaign would save the day.
Peter: Let's face it: your advertising campaign was a real flop.
Bob: Well then I'll go back to the drawing board.
Peter: It's too late for that. You're fired!
Bob: What? You're giving me the ax?
Peter: Yes. I've already found a new manager. She's as sharp as a tack.
Bob: Can't we even talk this over? After all, I've been working here for 10 years!
Peter: There's no point in arguing, Bob. I've already made up my mind.
Bob: Oh well, at least I won't have to put up with your nonsense anymore! Good-bye to you and good-bye to this dead-end job.
Peter: Please leave before I lose my temper!
 
IDIOMS - LESSON 1
about to - ready to; on the verge of - готуватися; збиратися зробити щось
EXAMPLE: It's a good thing Bob left the furniture store when he did. Peter was so angry, he was about to throw a dining room chair at him.
after all - despite everything; when everything has been considered – все-таки; зрештою; ніяк; незважаючи ні на що
EXAMPLE: You better invite Ed to your party. After all, he's a good friend.
at least – anyway - принаймні; хоча б; у найгіршому разі
EXAMPLE: We've ran out of coffee, but at least we still have tea. NOTE: Друге значення "no less than" – «щонайменше або не менше, ніж»: There were at least 100 people on the bus.
(to) break the news - to make something known – повідомити новину
EXAMPLE: Laura and Tony are getting married, but they haven't yet broken the news to their parents.
(to) cost an arm and a leg - to be very expensive – коштувати дуже дорого
EXAMPLE: A college education in America costs an arm and a leg.
SYNONYMS: to cost a small fortune; to cost a pretty penny
dead-end job - a job that won't lead to anything else – безперспективна робота
EXAMPLE: Nancy realized that working as a cashier was a dead-end job.
(let's) face it - accept a difficulty reality – подивімося правді в очі або скажемо прямо
EXAMPLE: Let's face it, Ted isn't a very good student.
(to) give one the creeps - to stir in someone a feeling of disgust or horror – змусити тремтіти; вселяти відразу; змусити здригнутися
EXAMPLE: Ted's friend Lucas has seven earrings in each ear and an "I Love Mom" tattoo on his arm. He really gives Nicole the creeps.
(to) go back to the drawing board - to start a task over because the last try failed; to start again from the beginning – почати всі спочатку або з нуля
EXAMPLE: Nobody liked the architect's plan for the house, so he had to go back to the drawing board.
(to) go belly-up - to go bankrupt – збанкрутувати; розоритися; сісти на мілину
EXAMPLE: Many people lost their jobs when Enron went belly-up.
(to) give someone the ax - to fire someone – звільнити когось; вказати комусь на двері
EXAMPLE: Mary used to talk to her friends on the phone all day, until one day her boss finally gave her the ax.
SYNONYMS: to send someone packing; to can someone; to let someone go
(to) lose one's temper - to become very angry – вийти із себе; розлютитися
EXAMPLE: Bob always loses his temper when his kids start talking on the telephone during dinner.
SYNONYMS: to hit the roof; to blow one's top; to blow a fuse
(to) make up one's mind - to reach a decision – зважитися на щось; визначитися
EXAMPLE: Stephanie couldn't make up her mind whether to attend Harvard or Stanford. Finally, she chose Stanford.
no point in - no reason to; it's not worth (doing something) – немає ніякого сенсу; не варто (робити щось)
EXAMPLE: There's no point in worrying about things you can't change.
(to) put up with - to endure without complaint – миритися; терпіти; терпляче зносити
EXAMPLE: For many years, Barbara put up with her husband's annoying and obnoxious behavior. Finally, she decided to leave him.
real flop or flop - a failure – провал; невдача; фіаско
EXAMPLE: The Broadway play closed after just 10 days - it was a real flop!


 


 

 Business Letters.
Правила складання листів

 

 (Закінчення, поч. у попередньому номері)

Briefly about American Spelling
Складність орфографії англійської мови загальновідома. Єдине правило, що ніколи не підводить, звучить так: When in doubt, consult the dictionary. Проте, можна сформулювати кілька нескладних і корисних порад, які напевно стануть вам в нагоді.
А) Типові джерела помилок
1. Чергування букв I, Е.
Є давній віршик, на який здавна покладалися вчителі: Put I before Е except after С Or when sounded like A as in neighbor and weigh.
I before E – believe; brief; chief; friend; piece; view; yield.
However: either; neither; height; leisure; foreign.
E before I after С – ceiling; deceive; receive.
However: ancient; science; species.
Sounded like A: eight; their; weight.
Як бачите, правило це не занадто надійне; але воно хоча б дозволяє придивитися до проблеми.
2. Закінчення -IZE, -ISE, and -YZE.
У більшості випадків (в американському варіанті) слова закінчуються на -IZE:
apologize; authorize; criticize; organize; realize; recognize; summarize.
Деякі слова закінчуються на -ISE:
advertise; advise; compromise; exercise; improvise; supervise.
І усього кілька слів закінчуються на -YZE: analyze; catalyze.
Останні дві групи слів доведеться запам’ятати.
3. Подвоєння приголосної наприкінці двоскладового слова.
Приголосна після голосної в кінці слова ПОДВОЮЄТЬСЯ, якщо наголос падає на останній склад початкового слова:
referred; occurring; forbidden; beginning; controlled; equipped; omitted.
Приголосна після голосної в кінці слова НЕ ПОДВОЮЄТЬСЯ, якщо наголос падає на перший склад:
canceled; differed; traveling; creditor.
(У британському варіанті подвоєння відбувається в обох випадках; див. нижче)
Б) Написання числівників
Невеликі числа до 12 (іноді навіть і до 100) зазвичай пишуться словами, а не цифрами:
The seven wonders of the world.
I owe you forty-five dollars.
Також словами завжди пишуться великі “круглі” числа:
The spaceship will come back in a thousand years.
They have purchased five million barrels of oil.
Словами завжди пишеться будь-яке число, з якого починається речення:
They will need 230 booklets to inform the customers.
Two hundred thirty booklets will be needed to inform the customers.
Також словами завжди пишеться будь-яке число, що позначає час перед словом o’clock або перед словами morning, afternoon: five o’clock; two in the morning.
Цифрами пишуться дати, адреси, а також будь-які числа перед скороченням:
9pm = nine o’clock in the evening; 5K = five thousand; 6M = six million.
В) Відмінності американської орфографії від британської
1. Закінчення -re змінюється на -er:
centre (Brit.) – center (Amer.) metre – meter; theatre – theater.
2. Закінчення -our спрощується до -or:
labour (Brit.) – labor (Amer.) colour – color; honour – honor.
3. Закінчення -ce заміняється на -se:
licence (Brit.) – license (Amer.) offence – offense; defence – defense.
4. Закінчення -ise заміняється на -ize:
realise (Brit.) – realize (Amer.) organise – organize; criticise – criticize.
5. У словах французького походження часто відкидається німий кінцевий склад:
programme (Brit.) – program (Amer.)
catalogue – catalog; cheque – check.
6. У двоскладових словах з наголосом на першому складі не подвоюється кінцева приголосна:
traveller (Brit.) – traveler (Amer.)
cancelled – canceled; labelled – labeled.

Business Letters. Правила складання листів

Секрети сталих виразів американської англійської

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers