rss
04/28/2024
EN   UA

Молодiжне Перехрестя (Тисність на обкладинку)

#370

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді

Заходами Товариства Української Мови (ТУМ)-Чикаґо та Українського Інституту Модерного Мистецтва (УІММ) 4-ого жовтня, 2009 р. в приміщенні Інституту відбулася імпреза під назвою "Мова Наша Солов'їна" - Еволюція Української Мови". Програму відкрила проф. Віра Боднарук, голова ТУМ та голова Літературної Секції УІММ. В своїм слові вона зазначила, що сучасна мовна ситуація в Україні дуже турбує і обурює нас в діаспорі, бо бачимо, як нашу мову замінюють чужими словами, чужими ідеями. Ми свідомі, що мова жива річ і переходить еволюцію, але коли бачимо, що її непотрібно, жорстоко засмічують, то це викликає протистояння.

Тему програми піддала др. Роксоляна Тимяк-Лончина, яка часто буває в Україні як лікар-стоматолог, щоб надавати поміч неповностравним дітям в інтернатах. А що вона також закінчила студії фотографії, то у вільні хвилини фотографує населення, сиріт, та природу України. Останнім часом вона звернула увагу на те, що в містах України вживають в назвах крамниць, підприємств та на рекламах англійські слова, писані кирилицею. Частину її світлин, де видно такі назви, як "кофе хавз", "імідж", "корнер" і т.д. було висвітлено в УІММ. Пані Роксоляна розказала про свої враження щодо мови з допомогою п. Марійки Климчак.

Головним промовцем був широко-знаний поет і мовознавець з Нью-Йорку, др. Юрій Тарнавський, тема якого була "Засмічення української мови", ілюстрована багатьма прикладами, взятими з інтернету. Др. Тарнавський є автором багатьох творів у жанрах поезії, прози і драматургії, більшість україномовних, зібраних в томах "Поезії про ніщо і інші поезії на цю саму тему", "Їх немає", " 6 х 0",і "Не знаю". Англійською мовою видав романи "Menengitis", "Three Blondes and Death", збірку мініроманів "Like Blood in Water" і драму

"Not Medea". Він перекладач повного видання українських дум, виданих Гарвардським Університетом, і автор статтей на літературні та мовознавчі теми. За освітою др. Тарнавський інженер-електронік і мовознавець, який захистив докторську дисертацію в ділянці трансформативно- генеративної лінґвістики на Нью-Йорському Університеті в 1982 р. Працював кібернетиком в компанії I.B.M. над процесуванням природних мов та розбудовою штучних для ужитку в кібернетиці. В досліднім центрі T.J.Watson Research Center очолював програму автоматичного перекладу з російської мови на англійську, яка була першою в індустрії, що мала практичне застсування. Після відходу з I.B.M. був професором асистентом в славістичнім відділі Колюмбійського Університету, де викладав українську літературу і культуру, і співдиректором української програми. Він володіє шістьома мовами. Його коментарі про засмічення української мови були дуже влучні!

Після доповіді др. Тарнавського учні українознавства Юлія Юринець та Олесь Бучак разом із учителькою "Рідної Школи" Вірою Лесик виконали твір Катерини Мотрич "Молитва до Мови".

В наступній частині виступив Мирон Куляс з монологом власного пера в ролі професора Мармалиґи. Це відпружило гостей імпрези- перейшли з дуже серйозної мовної теми на веселу. Мирон Куляс добре знаний чикаґській громаді як гуморист, творчість якого не раз було чути з уст драматичного гуртка при СУМ-і, який мав назву "Тяжко на еміграції" і був очолений Мироном. Нащадком цього гуртка сьогодні є "Спалений театр" з яким Мирон близько співпрацює. В професійній праці він був обраний репрезентантом до леґіслятури штату Іллінойс на протязі 14-ти років, а потім працював у Cook County Environmental Control Dept. Від 2002 року працює консультантом приватних клієнтів. Мирон побував в Україні в 1990 р. з сенатором Дудичом, як спостерігач.

Після виступу проф. Марамалиґи, який розвеселив чисенну публіку, діалог "Телефонна Розмова" пера Мирона Куляса виконали Ростислав Гриньків та Олег Музика, молоді виконавці "4-ої Хвилі". Уривок з твору "Мина Мазайло" Миколи Куліша написаного в 1929 р. про"українізацію" виконали Наталя Марчак, Маряна Гриньків та Ростислав Гриньків. На закінчення програми Віра Лесик продеклямувала вірш Михайла Лотоцького "Мова".

Опісля др. Олесь Стрільчук, голова Українського Конґресового Комітету Америки-відділ Іллиной, вручив грамоту керівникам ТУМ-Чикаґо проф. Вірі Боднарук та др.Богданові Боднарукам за їх постійні контакти з Україною та невтомний труд для відродження, плекання і збереження української мови та літератури на землях України,з особливою увагою до південних та східних областей.

Орися Коссак-Кардосо, голова УІММ, подякувала численній публіці за участь і запросила на товариську зустріч з виконавцями програми при каві та солодкім сусідній ґалерії. Тут можна було оглянути серію афіш переданих Іриною Фаріон зі Львова та купити чи замовити деякі книжки Юрія Тарнавського, "Літературні Вечори в Інституті, Чикаґо", словники українсько-англійські.

Приємно було бачити заповнену залу Інституту людьми різного віку, різних ґенерацій, яких цікавить стан української мови сьогодні, турбує жорстоке засмічення чи то англицизмами, чи русизмами.

7-ого жовтня, 2009

Пресова референтура
Тов. Укр.Мови (ТУМ), Чикаго

Об’єднання Жінок Оборони Чотирьох Свобід України

Світлій пам’яті Люсі Самбірської

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers