rss
06/17/2021
EN   UA

Молодiжне Перехрестя (Тисність на обкладинку)

#370

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
Культура \ Літературна сторінка \ До 145-річчя прототипів Проні Прокопівни та Свирида Петровича
Title 

От і знову настало свято на вулиці книгоманів! Наш новорічно-святковий додаток прийшов до вас в останні дні цього шаленого 2020 року – аби дещо пом’якшити спогади про пережите за ці 366 днів спокійним і добрим українським гумором!

Всі ми (чи майже всі) знаємо п’єсу Михайла Старицького «За двома зайцями» і фільм за її мотивами. Влучні сатиричні образи Проні Прокопівни та Свирида Петровича легко запам’ятовуються – і навіть зараз є вкрай актуальними.

Але мало хто знає, що у цієї пари був праобраз, і що п’єса Старицького є тільки «рімейком» твору Івана Нечуй-Левицького зі скромною назвою «На Кожум'яках». Кожум'яки – район Києва, більшість мешканців якого заробляли собі на життя тим, що м’яли шкури, – як, власне, і дід та тато головної героїні. Головних героїв Нечуй-Левицького звати Євфросина Сидорівна Рябко та Свирид Іванович Гострохвостий.

Title 

Уже в різниці прізвищ – Гострохвостий та Голохвостий (Голохвастов) – відчувається суттєва різниця акцентів. Цирульник (чи то пак цилюрник) Гострохвостий – інтелігент, зауважмо, що в ті часи цирульники виконували обов’язки не тільки перукаря, а й лікаря – хірурга, травника і стоматолога. П’єсу було написано у 1875 році, а інститут цирульників було офіційно ліквідовано у 1835, але традиції зберігалися ще років 50. Відтак обох героїв варто вважати не перукарями – за нашою сучасною міркою, а хірургами. Тож авторитет Гострохвостого базувався не тільки на його самовпевненості і гострому язиці, а й на знаннях та професійних вміннях – втім, не вельми добрих, оскільки бізнесові справи його цирульні йшли ледве-ледве.

Щоправда, інтелігент цей трохи хитруватий – що й вилазить йому боком. Але як вилазить!

От тут і помітно різницю між двома творами. Дійство «На Кожум'яках» – більш ліричне, ніжніше й життєвіше. Герої теж викликають посмішку – але це саме співчутлива посмішка, а не сатиричний регіт.

Євфросина Сидорівна, на відміну від Проні Прокопівни, переймається не тільки своїм невдалим вінчанням, а й тим, що двоюрідна сестра відчайдушно закохалася в пройдисвіта, і їй вже без нього світ не милий. І біда сестри важить для неї чи не більше, ніж власна драма…

Шкода, що п’єса «На Кожум'яках» так і не стала фільмом – це було б ідеальне кіно для сімейного перегляду на новорічно-різдвяні свята. Однак ми пропонуємо вам чудову альтернативу – адже досвідчений читач завше впорається із сюжетом набагато краще, ніж добрий режисер, оскільки уяву читача не обмежують бюджет фільму, закони фізики і час екранного показу! :)

 Title

Тож ми пропонуємо вам відновити справедливість – і створити в уяві власну кіно-версію тексту-оригіналу.

А після цього можна зайти на YouTuBe і подивитися, як режисери дали раду з «рімейком» п’єси. Віднедавна маємо можливість переглянути оригінал фільму «За двома зайцями» українською мовою – тобто побачити фільм таким, яким його і було знято, до дубляжу російською, з яким його показували в часи СРСР в кінотеатрах та на телебаченні.

Подивитися фільм можна тут: https://www.youtube.com/watch?v=fikW83jU5kA

А прочитати п’єсу «На Кожум'яках» — у нашому Літературному додатку!

Приємного читання!

На Кожум'яках. Іван Нечуй-Левицький

Богдан Кушнір: «Це роман про олігархічне дно і невидиму війну»

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com