Посол Великої Британії в Україні Джудіт Гоф почала
вивчати українську мову ще до того, коли приступила до виконання своїх
обов'язків у цій країні. Російську вона вже знала, вчила ще в університеті і
вільно нею володіла.
| |
Посол Великої Британії в Україні Джудіт Гоф. Фото «Радіо Свобода»
| |
Існує
думка, що в Україні достатньо володіти російською, тим більше, коли рідною є
міжнародна мова - англійська. Та Джудіт Гоф так не вважає, і, як результат, -
вільно розмовляє українською. Хоча і зізнається, що хотіла б робити це краще.
«Мені здається, що це потрібно всім дипломатам, послам, які працюють в Україні
- розмовляти українською мовою, тому що ми живемо і працюємо в Україні», - каже
Джудіт Гоф в ексклюзивному інтерв'ю для Радіо Свобода.
Спеціально
для цієї розмови ми завітали до київської резиденції посла Великої Британії о
9-й ранку. Джудіт Гоф нас зустріла у вишиванці і з книгами.
Перші
фрази
Джудіт Гоф зізнається, що
мала небагато часу на вивчення мови, але для неї це був виклик. Спостерігаючи
за своїм дворічним сином, який вивчав мову без особливих зусиль і вбирав в себе
її, як губка, посол вирішила використовувати робочий час із користю для
навчання.
«Я
подумала: добре, коли я на конференціях, коли маю зустріч із політиками,
журналістами, я постараюсь спілкуватися без перекладу, без навушників. І
спочатку, чесно кажучи, я розуміла не більше, ніж 40%, зараз - десь 95%. І це
просто було питання зусиль і мотивації», - зізнається посол Великої Британії в
Україні.
Далі ми
заговорили про перші фрази. «London is the capital of Great Britain» - фраза
англійською, яку згадує майже кожен українець, якщо його спитати про знання
цієї мови.
А от яка
українська перша фраза закарбувалася у пам'яті посла Великої Британії...
- Це -
дуже просто. Я була зі своїм сином: «Обережно, двері зачиняються. Наступна
станція - «Майдан Незалежності».
- Тобто
ви їздите на метро?
- Ну
звичайно.
-
Серйозно?
-
Серйозно. Чому ні? Це - часто швидше, ніж їхати машиною у Києві.
Найбільші
виклики
Найбільший
виклик для посла Джудіт Гоф було не розмовляти російською. Хоча знання цієї
мови їй і допомагало вивчати українську.
«Це дуже
допомагає, якщо ви вже знаєте російську, - з точки зору граматики, але часто і
навіть зараз я плутаю і не знаю, чи я розмовляю російською мовою, чи
українською. Залежить від ситуації, але коли я дуже втомлена, то більше
використовую російські слова», - розповідає посол.
Якщо нам
складно промовляти англійські звуки сполучень «th», то англійцям складно
даються українські «г» та «ґ». Але це - не у випадку з Джудіт Гоф, бо вона
засвоїла вимову цих звуків ще під час вивчення грецької мови.
«А ще є
нюанс у тому, що українці хочуть попрактикувати англійську з носієм мови і
часто просять спілкуватися англійською, не залишаючи можливості для посла
потренувати власну українську», - зізнається Джудіт Гоф.
Як
вивчити?
Джудіт
Гоф радить вивчати мову, як дитина. Тому вона почала читати не серйозну художню
літературу, а дитячі книжки з простими реченнями і простими формулюваннями.
Ще одна
улюблена книжка посла Великої Британії - це яскрава енциклопедія-карта: можна і
мову вчити, і про місцеві пам'ятки дізнаватися. Наша співрозмовниця зізнається,
що була в усіх областях України, крім Луганської та Криму.
«Що мені
дуже подобається в Україні - є багато книг, і мистецтво дуже гарне», -
констатує вона.
Ще одна
таємниця пізнання української культури - через рецепти, розповідає Джудіт Гоф.
Посол має книгу, щоправда, англійською, але з українськими стравами. Її
написала українка, яка емігрувала до Великої Британії, а от Джудіт Гоф в
Україні готує за цими рецептами у вихідні для свого сина, коли має час.
Про
українців та улюблене слово
«Є слово
українською, яке вам подобається найбільше?» - запитуємо в посла Великої
Британії. Джудіт Гоф серйозно замислилася, а потім в неї вирвалося слово, яке
вона спочатку промовила цілком, а потім складами: «Не-за-леж-ність! Тому що
звучить, як є», - пояснює вона.
На
питання: які враження у посла Великої Британії склалися про українців,
відповідає одразу: «Українці мене дуже вражають. Тому що дуже сильний народ. І
стійкий. І мене дуже вражає стійкість українського народу. І гостинність»
«У Великій
Британії немає державної мови», - пояснює Джудіт Гоф. Тобто, про це ніде не
написано, й англійська є мовою спілкування та документообігу за замовчуванням.
Втім, у країні розмовляють багатьма кельтськими мовами, зокрема, шотландською,
валлійською, яка геть не схожа на англійську, - зазначає посол.
Сама
Джудіт Гоф знає сім мов і зізнається, що українська їй подобається за
звучанням.
«Сила
України - в тому, що люди насправді двомовні, і це - талант. Я була на багатьох
заходах, де люди розмовляють або російською, або українською мовами, іноді -
англійською, і мені здається, що це - краще, ніж у Великобританії, де дуже мало
людей можутьспілкуватися ще однією мовою», - зазначає вона.
Головна
таємниця оволодіння мовою - це мотивація, без неї дуже складно, - констатує
посол Великої Британії в Україні.
Автори: Ольга Комарова, Роман Ребрій
Джерело: Радіо Свобода
«Copyright © 2018 RFE/RL, Inc. Передруковується з дозволу
Радіо Вільна Європа / Радіо Свобода»