rss
11/20/2019
EN   UA

Молодiжне Перехрестя (Тисність на обкладинку)

#364

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
Культура \ Мова \ Посол Великої Британії вивчила українську завдяки мотивації, дитячим книжкам і відмові від перекладу

Посол Великої Британії в Україні Джудіт Гоф почала вивчати українську мову ще до того, коли приступила до виконання своїх обов'язків у цій країні. Російську вона вже знала, вчила ще в університеті і вільно нею володіла.

 

Title  
 Посол Великої Британії в Україні Джудіт Гоф.
Фото «Радіо Свобода»

 

Існує думка, що в Україні достатньо володіти російською, тим більше, коли рідною є міжнародна мова - англійська. Та Джудіт Гоф так не вважає, і, як результат, - вільно розмовляє українською. Хоча і зізнається, що хотіла б робити це краще. «Мені здається, що це потрібно всім дипломатам, послам, які працюють в Україні - розмовляти українською мовою, тому що ми живемо і працюємо в Україні», - каже Джудіт Гоф в ексклюзивному інтерв'ю для Радіо Свобода.

Спеціально для цієї розмови ми завітали до київської резиденції посла Великої Британії о 9-й ранку. Джудіт Гоф нас зустріла у вишиванці і з книгами.

Перші фрази

 

Джудіт Гоф зізнається, що мала небагато часу на вивчення мови, але для неї це був виклик. Спостерігаючи за своїм дворічним сином, який вивчав мову без особливих зусиль і вбирав в себе її, як губка, посол вирішила використовувати робочий час із користю для навчання.

«Я подумала: добре, коли я на конференціях, коли маю зустріч із політиками, журналістами, я постараюсь спілкуватися без перекладу, без навушників. І спочатку, чесно кажучи, я розуміла не більше, ніж 40%, зараз - десь 95%. І це просто було питання зусиль і мотивації», - зізнається посол Великої Британії в Україні.

Далі ми заговорили про перші фрази. «London is the capital of Great Britain» - фраза англійською, яку згадує майже кожен українець, якщо його спитати про знання цієї мови.

А от яка українська перша фраза закарбувалася у пам'яті посла Великої Британії...

- Це - дуже просто. Я була зі своїм сином: «Обережно, двері зачиняються. Наступна станція - «Майдан Незалежності».

- Тобто ви їздите на метро?

- Ну звичайно.

- Серйозно?

- Серйозно. Чому ні? Це - часто швидше, ніж їхати машиною у Києві.

Найбільші виклики

 

Найбільший виклик для посла Джудіт Гоф було не розмовляти російською. Хоча знання цієї мови їй і допомагало вивчати українську.

«Це дуже допомагає, якщо ви вже знаєте російську, - з точки зору граматики, але часто і навіть зараз я плутаю і не знаю, чи я розмовляю російською мовою, чи українською. Залежить від ситуації, але коли я дуже втомлена, то більше використовую російські слова», - розповідає посол.

Якщо нам складно промовляти англійські звуки сполучень «th», то англійцям складно даються українські «г» та «ґ». Але це - не у випадку з Джудіт Гоф, бо вона засвоїла вимову цих звуків ще під час вивчення грецької мови.

«А ще є нюанс у тому, що українці хочуть попрактикувати англійську з носієм мови і часто просять спілкуватися англійською, не залишаючи можливості для посла потренувати власну українську», - зізнається Джудіт Гоф.

Як вивчити?

 

Джудіт Гоф радить вивчати мову, як дитина. Тому вона почала читати не серйозну художню літературу, а дитячі книжки з простими реченнями і простими формулюваннями.

Ще одна улюблена книжка посла Великої Британії - це яскрава енциклопедія-карта: можна і мову вчити, і про місцеві пам'ятки дізнаватися. Наша співрозмовниця зізнається, що була в усіх областях України, крім Луганської та Криму.

«Що мені дуже подобається в Україні - є багато книг, і мистецтво дуже гарне», - констатує вона.

Ще одна таємниця пізнання української культури - через рецепти, розповідає Джудіт Гоф. Посол має книгу, щоправда, англійською, але з українськими стравами. Її написала українка, яка емігрувала до Великої Британії, а от Джудіт Гоф в Україні готує за цими рецептами у вихідні для свого сина, коли має час.

Про українців та улюблене слово

 

«Є слово українською, яке вам подобається найбільше?» - запитуємо в посла Великої Британії. Джудіт Гоф серйозно замислилася, а потім в неї вирвалося слово, яке вона спочатку промовила цілком, а потім складами: «Не-за-леж-ність! Тому що звучить, як є», - пояснює вона.

На питання: які враження у посла Великої Британії склалися про українців, відповідає одразу: «Українці мене дуже вражають. Тому що дуже сильний народ. І стійкий. І мене дуже вражає стійкість українського народу. І гостинність»

«У Великій Британії немає державної мови», - пояснює Джудіт Гоф. Тобто, про це ніде не написано, й англійська є мовою спілкування та документообігу за замовчуванням. Втім, у країні розмовляють багатьма кельтськими мовами, зокрема, шотландською, валлійською, яка геть не схожа на англійську, - зазначає посол.

Сама Джудіт Гоф знає сім мов і зізнається, що українська їй подобається за звучанням.

«Сила України - в тому, що люди насправді двомовні, і це - талант. Я була на багатьох заходах, де люди розмовляють або російською, або українською мовами, іноді - англійською, і мені здається, що це - краще, ніж у Великобританії, де дуже мало людей можутьспілкуватися ще однією мовою», - зазначає вона.

Головна таємниця оволодіння мовою - це мотивація, без неї дуже складно, - констатує посол Великої Британії в Україні.

 

Автори: Ольга Комарова, Роман Ребрій

Джерело: Радіо Свобода

«Copyright © 2018 RFE/RL, Inc. Передруковується з дозволу
Радіо Вільна Європа / Радіо Свобода»

Графіті Софії Київської свідчать про тисячолітню давність української мови. Але екскурсантам про це не кажуть

 

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - www.4everstudio.com