Міністерство
освіти і науки 15 серпня запропонувало для громадського обговорення нову редакцію
Українського правопису. Це спричинило ажіотаж в українському інформаційному просторі
- чому саме зараз, чому саме така редакція, коли зміни впровадять у життя. Ми спробували
проаналізувати.
Чому саме
зараз
Насправді розроблення правопису
- це справа не одного місяця і навіть не одного року. Ще 17 червня 2015 року уряд
затвердив склад Української національної комісії з питань правопису. Майже через
три роки, 27 червня 2018 року, ця комісія затвердила проект нової редакції Українського
правопису. І от 15 серпня МОН запропонувало його для громадського обговорення.
Що зміниться
Индик та індик
Нова редакція правопис пропонує:
«деякі питомі українські і давно засвоєні слова перед приголосними н та р мають
варіанти з голосним и відповідно до вимови: індик (индик), ирій (= вирій), нрод
(ирод) (дуже жорстока людина)».
Також и можемо скоро писати
на початку окремих вигуків (ич!), часток (ич який хитрий), дієслів (икати, та похідних
від них іменників (икавка). И на початку слова може бути і в деяких словах із тюркських
та інших мов згідно з його вимовою у цих мовах, приміром, Кім Чен Ин.
Пів яблука, пів України, але півзахист
Невідмінюваний числівник пів
зі значенням «половина» з наступним іменником - загальною та власною назвою у формі
родового відмінка однини - відтепер пропонують писати окремо: пів бркуша, пів години,
пів відрб, пів мнста, пів огіркб, пів устрова, пів яблука, пів ящика, пів ями, пів
Єврупи, пів Києва, пів України.
Якщо ж пів з наступним іменником
у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини,
то їх пишемо разом: півбркуш, пнвдень, півзбхист, півкуло, півкэля, півмнсяць, півуберт,
півовбл, півустрів.
Ґуллівер та Гуллівер
Новий правопис розширить застосування
«ґ» у іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатимуть
передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви «ґ», так із використанням
«г» - Ґуллівер і Гуллівер.
Запозичені слова, які містять
звук [h], і фонетично близькі до нього звуки, пропонують передавати буквою «х»
(слова хобі, хокей залишаться незмінними).
Слово «хостел»
пропонують вживати як «гостел», оскільки при англійській вимові цього слова чується
більше [г], ніж [х].
Проєктуємо траєкторію
Звук [j] у сполученні із голосними
пропонують передавати буквами «є», «ї», «ю», «я»: проєкт, проєкція, траєкторія.
Попмузика на вебсторінці
Новий правопис пропонує слова
з першим іноземним частками писати разом: «попмузика», «вебсторінка», «пресконференція»,
«експрезидент».
Афіни та Атени
Буквосполучення
th у словах грецького походження передається, звичайно, буквою т. Нова редакція
правопису пропонує кілька варіантів написання слів грецького походження, де, зазвичай,
звук [th] передається літерою «ф»: анафема й анатема, ефір й етер, міф, міфологія
й міт і мітологія, Афіни - Атени.
Авдієнція та аудієнція
Новий правопис урізноманітнить
традицію передавання буквосполучення «au» та розширить можливі варіанти транслітерації.
Допускаються орфографічні варіанти: аудієнція і авдієнція, аудитурія і авдитурія,
лауребт і лавребт, пбуза і пбвза, фбуна і фбвна.
Кока-кола і любительська ковбаса
Проект нового правопису пропонує
назви продуктових товарів, сортів вин, мінеральних вод та інших напоїв, які стали
загальними, пишуться з малої букви: купили любительську ковбасу і кока-колу.
Немає радости без любови
У художніх текстах допускатиметься
заміна «і» на «и» в кінці слів під час відмінювання: гндности, незалйжности, рбдости,
смйрти, чйсти, хорубрости; круви, любуви, усени, сули, Рэси, Білорэси.
#легалізуйфемінітиви
У Фейсбуці поширився флешмоб
#легалізуватифемінітиви. У його межах усі охочі публікують дописи з таким тегом,
а також надсилають лист секретарці Української національної комісії з питань правопису
Ларисі Шевченко з пропозицією додати до нового проекту правопису положення про варіативне
вживання жіночих форм назв професій та посад.
Учасники флешмобу закликають
рекомендувати вживати фемінітиви у професійному контексті, зокрема, жінок із військовими
званнями - не лише у розмовній мові, а й у публіцистичному, художньому, науковому
та офіційно-діловому стилях.
Оксана Левкова, кандидатка
наук із соціальних комунікацій, так коментує запропоновані зміни:
«Нова редакція правопису, звісно
ж, на часі. Ба більше - вона є гостро актуальною та затребуваною вже не одне десятиріччя.
Інша річ, що ця спроба фахівців деколонізувати мову є надто несміливою. Наприклад,
слова на «о» типу «кіно», метро» члени Української національної комісії з питань
правопису відмінювати не хочуть, чим схвалюють тотальність упливу російської мови
на українську, зафіксований документально у 30-х рр. ХХ ст.
Їхня реверансна поза у ставленні
до російської мови призводить також до небажання розширювати перелік слів, які починаються
з літери «ґ». Слава Богу, що хоча б у правопис нарешті зайшли фемінитиви, вже давно
усталені у живому мовленні сотень інтелектуалів та освітян. Загалом, для мене залишається
загадкою, чому не було взято для ухвалення проект, розроблений найавторитетнішими
українськими лінгвістами ще у 1999 році під керівництвом член-кореспондента НАНУ
Василя Німчука. Його тоді забанила Президія Академії наук, хоча документ був виваженим
і збалансованим».
Коли відбудуться
зміни
Проект нової редакції правопису
винесли на громадське обговорення. Воно триватиме до 15 вересня. Комісія проаналізує
пропозиції, які надійдуть, доопрацює текст нової редакції Українського правопису
і подасть його на затвердження Кабінетові Міністрів України.
Автор:
Ірина Ладика
Джерело:
IA ZIK