rss
04/24/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ 18 популярних фразових дієслів, які згодяться в дорозі

В англійській мові є багато фразових дієслів, пов'язаних з темою подорожі на авто. У цій статті ми ознайомимо вас з тими виразами, котрі згодяться і водіям, і пасажирам.

To get in / out of a car (a taxi, a lorry, a van) - сідати в машину (таксі, вантажівка, фургон) / виходити з машини (таксі, вантажівки, фургона).

The driver beeped and people got in a van. - Водій посигналив, і люди сіли в фургон.

The car stopped and we got out of it. - Машина зупинилася, і ми вийшли з неї.

To get on / off a bus (a train, an airplane) - сісти в автобус (поїзд, літак) / вийти з автобуса (поїзда, літака).

Everyone got on a bus and it started off. - Всі сіли в автобус, і він рушив.

He gets off a train at the next stop. - Він виходить з поїзда на наступній зупинці.

Якщо ви можете зайти в транспортний засіб і стати в повний зріст (як в автобусі, трамваї, літаку), кажіть get on / off. Якщо в повний зріст ви не вміщається і вам необхідно сісти (як в машині, таксі), використовуйте get in / out of.

To get in - прибувати (про транспорт).

Our train got in late. - Наш потяг прибув із запізненням.

To pull up - пригальмувати, зупинитися.

Suddenly a car pulled up right in front of us. - Несподівано прямо перед нами зупинилася машина.

To break down - зламатися.

My father's car had broken down, so I came on foot. - Машина мого батька зламалася, тому я прийшов пішки.

To pull (something) over / To pull over (something) - під'їхати до тротуару або краю дороги і зупинитися.

The police told them to pull over and they did it. - Поліція сказала їм зупинитися біля краю дороги, і вони зробили це.

The driver pulled the car over. - Водій зупинив машину біля краю дороги.

He immediately pulled over the lorry. - Він одразу ж під'їхав до тротуару і зупинив вантажівку.

To run down / over something or somebody (to run something or somebody down / over) - збити, переїхати, задавити щось або когось.

Be careful! There is a dog on the road, do not run it over. - Обережно! На дорозі собака, не збий її.

Be careful! Do not run down anything on the road. - Обережно! Не збий нічого на дорозі.

To slow down - знизити швидкість, уповільнити хід.

The bus slowed down and finally stopped. - Автобус уповільнив хід і зрештою зупинився.

To write something off / To write off something (британські вирази) - повністю розбити / знищити транспортний засіб.

He's written off two cars this year. - Він розбив дві машини в цьому році.

Yesterday my little brother wrote his bicycle off. - Вчора мій молодший брат розбив свій велосипед.

To drop something or someone off / To drop off something or someone - завезти щось або когось, підкинути когось на машині.

Drop your skirt off at the dry- cleaner's. - Завези свою спідницю в хімчистку.

Drop off the kids at the nanny's on your way to work. - Завези дітей до няньки по дорозі на роботу.

Також в даному значенні можна вказати, куди ви хочете завезти людини або предмет: to drop someone at / in somewhere:

I can drop you at the city centre on my way to the theatre. - Я можу підкинути тебе в центр міста по дорозі в театр.

To pick somebody or something up / To pick up somebody or something - заїжджати за ким-небудь або чим-небудь на шляху (кудись).

Be ready at 4.00 pm, I'll pick you up. - Будь готовий о 4 годині, я заїду за тобою.

I will pick up my purse today on my way back home. - Я заїду за своїм гаманцем сьогодні, коли буду повертатися додому.

To turn off something - звернути з дороги, по якій ви їхали, на іншу дорогу.

Jane turned off the highway. - Джейн звернула з автомагістралі.

Turn off this road and take another one. - Поверніть з цієї дороги і їдьте по іншій.

Якщо ви хочете вказати, де слід звернути, використовуйте вираз to turn off at:

If you are heading towards San Francisco, turn off at junction 5. - Якщо ви прямуєте до Сан-Франциско, поверніть на перехресті 5.

To do up a seat belt / To do a seat belt up - пристебнути пасок безпеки.

All the passengers must do their seat belts up. - Всі пасажири повинні пристебнути паски безпеки.

Do up your seat belt, we are driving very fast! - Пристебни пасок безпеки, ми їдемо дуже швидко!

To let down the tyres / To let the tyres down (британські вирази) - спускати шини.

Somebody has let down my car tyres, so now I can not go anywhere. - Хтось спустив шини на моїй машині, тому тепер я не можу нікуди поїхати.

Some kids have let her car tyres down, that's why she is so angry. - Якісь діти спустили шини на її машині, тому вона така зла.

To run out of (petrol) - закінчуватися (про бензин).

I'm running out of petrol, I need a petrol station. - У мене закінчується бензин, мені потрібна заправка.

To be / get caught up in a traffic jam - застрягти в заторі.

Sorry I'm late. I got caught up in a traffic jam. - Вибачте за запізнення. Я застряг в заторі.

To set off (for somewhere) - вирушати в подорож / в дорогу (куди-небудь).

We are setting off for Washington right after the graduation. - Ми вирушаємо в Вашингтон відразу після випускного.

She is setting off in an hour. - Вона вирушає в дорогу через годину.

To start off - рушати з місця.

I did not have my driving license, so I was afraid to start off. - У мене не було водійського посвідчення, тому я боявся рушити з місця.

Бажаємо вам завжди зеленого світла попереду і good luck on the road (нехай щастить)!

 

Джерело: Opentalk

Як розрізнити avenue, street та boulevard

Переваги та недоліки вивчення англійської за піснями

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers