rss
04/25/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ 6 англійських ідіом, якими ви здивуєте своїх друзів
Кожна мова багата прислів’ями та ідіомами, і англійська не виняток! Наводимо 6 універсальних ідіом, які стануть у пригоді у будь-якій розмові.

You’re barking up the wrong tree

Використовується, коли треба зазначити, що певні дії не принесуть ніяких результатів.
Приклад: Brenda thinks that she’s going to make money on that shady investment scheme, but she’s barking up the wrong tree!
Переклад: Бренда вважає, що зможе заробити грошей на цих підозрілих інвестиційних схемах, але вона помиляється!


Smell a rat

Ідіома використовується, коли ви маєте сумнів у правдивості чи правильності чогось.
Приклад: The uniformed man claimed to be a home inspector, but I smelled a rat.
Переклад: Чоловік у формі заявив, що він є представником житлової інспекції, але у ньому було щось підозріле.

Don’t count your chickens before they hatch

Ідіома попереджає, що не треба насолоджуватися результатом, поки справа не доведена до кінця.
Приклад: I’m expecting a raise this quarter, but I don’t want to count my chickens before they hatch.
Переклад: Я розраховую на підвищення у цьому кварталі, але не треба казати гоп, доки не перескочиш.

Curiosity killed the cat

Частіше за все ідіома використовується, щоб попередити когось не втручатися у справи. Щось на зразок «не сунути носа у чужі справи».
Приклад: The cops arrested George because he was snooping around the scene of the crime. Curiosity killed the cat!
Переклад: Поліція заарештувала Джорджа, тому що він нишпорив біля місця злочину. Цікавість згубила кішку.

Every cloud has a silver lining

Ідіома підкреслює: щось добре можна винести і з поганої ситуації.
Приклад: Ramona’s grandmother congratulated her on how much she improved her reading the summer that she broke her leg: «See! Every cloud has a silver lining».
Переклад: Бабуся Рамони похвалила її за те, що протягом літа, коли у неї була поламана нога, їй вдалося підтягнути свої навички у читанні. «Бачиш! Немає лиха без добра».

A dead ringer

Використовуйте, коли бачите когось, хто дуже схожий на відому зірку, або на знайому людину.
Приклад: Today I saw a dead ringer for a Brad Pitt at the mall.
Переклад: Сьогодні у торгівельному центрі я бачив точну копію Бреда Пітта.

Ідіоми не лише прикрашають мову, але й допомагають виділятися своїми знаннями серед друзів і знайомих.

Автор: Василь Хащовий
Джерело: «Студвей»


Мистецтво презентації: як написати промову англійською

Британська vs американська англійська: відмінності між словами

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers