rss
04/16/2024
EN   UA

Час i Події

#2022-08

Ваша точка зору

Чого, на Вашу думку, найбільше бракує Україні для перемоги?
Грошей
Зброї
Ядерної зброї
Міжнародної підтримки
Совісті найвищого керівництва
Ваш варіант відповіді
American-Ukrainian Club \ 20 ідіом зі світу бізнесу

Ідіоми англійської мови – надзвичайно цікава, і, разом з тим, складна тема для вивчення. А оскільки англійська мова багата на ідіоми, їм слід приділяти багато уваги.

Що таке ідіома? Це стійкий вираз, властивий певній мові, значення якого не визначається значенням окремих слів, що входять до його складу. Наприклад «put foot in it» - пошитися в дурні, вляпатися. Не намагайтеся перекладати слова окремо, вивчайте відразу правильне значення цілої ідіоми як нероздільної одиниці.

До вашої уваги 20 бізнес-ідіом, що значно збагатять вашу мову.

Удосконалюйте свої знання, використовуйте ідіоми, завдяки яким ваша мова буде колоритною!

Джерело: http://opentalk.org.ua

Idioms

Meaning

Translation

Example

Dead wood

People or things that are no longer useful or productive; the employees that are losing a company money.

Баласт, щось непотрібне.

We need to cut out the dead wood ASAP (as soon as possible).

Put / stick your oar in

To involve yourself in a discussion or a situation when other people do not want you to.

Вставити п'ять копійок; втручатися.

You shouldn't have stuck your oar in when we were arguing with our colleagues.

Bean counter

A person, such as an accountant or financial officer, who is concerned with quantification.

Бухгалтер, людина, що веде розрахунки.

Today two bean counters are here to help us with our taxes.

Rat race

A fierce struggle for success, especially in one's career or business.

Скажена гонитва за грошима, запекла конкуренція.

I am fed up with / about the rat race

Dogsbody

One who does menial work; a drudge.

Хлопчик-побігайко, «принеси-подай»

The dogsbody was half an hour late today.

Cushy job

An easy, comfortable job.

Легка робота, «тепле місце»

She lost such a cushy job.

Get the boot

To be dismissed.

Бути звільненим

I guess you got the boot after that painful incident.

A Mickey Mouse job

A job done incorrectly in an extremely poor manner using the simplest, easiest, cheapest and fastest way possible.

Халтура, несерйозна, наспіх зроблена робота.

It's a Mickey Mouse job – you ought to be ashamed.

Lip service

Hypocritical respect.

Нещире висловлювання, пусті слова

Although he paid lip service to their views, he was enrolled.

Lemon

Any product you have just purchased and it's no good. (Probably leaving a bad or bitter taste in your mouth like a lemon).

Барахло, неякісній виріб (частенько використовується щодо неякісних старих авто)

We bought that new car but it turned out to be a lemon.

Cash cow

А product or investment that steadily continues to be profitable.

Надійне джерело прибутку

Any independent entrepreneur longs for a cash cow product.

Ideas hamster

А person with a creative, inventive mind who is constantly churning out new ideas.

Генератор ідей

Why don't we ask our ideas hamster? He knows how to help us hit upon an idea.

Basket case

A company or a person who is in such bad condition that they are beyond help.

Хтось чи щось, що знаходиться в невтішному стані

After the third business meeting I was practically a basket case.

Stress Puppy

A person who thrives on stress, yet constantly complains about it.

Персона, що прогресує в стресових ситуаціях

She must be the only stress puppy in the company.

Seagull Manager

Someone who is brought to in a company to deal with a problem or make changes, achieves nothing, annoys everyone and then leaves.

Менеджер, який прибігає, шумить і втікає, залишаючи після себе розгардіяш і хаос.

She was irritated at being taught by a seagull manager.

Empty suit

Someone who is high up in a company due to unfair hiring practices, such as nepotism, and doesn't really do anything for the company, someone who is not particularly good at their job.

Працівник, що не виконує важкої роботи, не справляється з нею чи потрапив на роботу за протекцією.

It's about time we told our chief about her inefficient execution – she's just an empty suit.

Goldbricker

An idler.

Лінтюх, халтурщик. Людина, що втікає від роботи.

These goldbrickers must be dismissed for laziness.

Happy camper

A person who is pleased with the situation in which s/he finds him / herself. Often used ironically or in understatement, specially in the negative.

Досить задоволена собою людина. (іронічно)

The employees given some overwork were not a bunch of happy campers.

Wombat

1). Waste of money, brain and time. 2). A strange (weird, odd, unusual) person.

1) «Пустушка» Програма, що не варта витрачених коштів і часу.

2) Дивна людина.

1). Turn off the WOMBAT. 2) He is thought to be a wombat.

Mover and shaker

A powerful person who initiates events and influences people.

Перше особа, впливова людина.

It's important to hang out with the movers and shakers of the business world.


Загальні властивості прикметника

Прикметники вказують на ознаку, якість або властивість предметів.
В англійській мові, так само як і в українській, є прості, похідні і складні (складені) прикметники.
Прості прикметники (Simple Adjectives):
nice, green, small, right, good.
Похідні прикметники (Derived Adjectives) (прикметники з суфіксами або префіксами):
dirty, childish, friendly, unknown, useful .
Складні (складені) прикметники (Compound Adjectives):
light-blue, red-hot, good-looking, well-known .
Серед англійських складних прикметників є окрема група прикметників з суфіксом -ed (складно-похідні прикметники), наприклад: blue-eyed (синьоокий), long-legged (довгоногий), absent-minded (неуважний).
За значенням прикметники поділяються на дві групи — якісні прикметники (Qualitative Adjectives) і відносні прикметники (Relative Adjectives).
Якісні прикметники безпосередньо вказують на ознаки і якості предметів (розмір, колір, вагу і т. п.): big, red, difficult, important, heavy.
Для якісних прикметників характерні такі властивості:
1) вони мають ступені порівняння: big —bigger — (the) biggest
2) можуть визначатися прислівниками ступеня very, quite, so, too, rather, fairly та ін.:
very big, quite red, too difficult, rather heavy, fairly interesting .
Відносні прикметники вказують на ознаки і якості предметів через відношення до інших предметів, наприклад: a wooden house (a house made of wood), an American boy (a boy from America), a grammatical exercise (an exercise on grammar) і т. п.
Відносні прикметники не мають ступенів порівняння.
Особливістю англійської мови є те, що в значенні відносних прикметників дуже часто виступають визначники-іменники (іменники, які вживаються як препозитивні означення до інших іменників). Тому у багатьох випадках українському відносному прикметнику відповідає в англійській мові не прикметник, а визначник-іменник. Порівняйте:
a school library — шкільна бібліотека
a football match — футбольний матч
London streets — лондонські вулиці
gold watch — золотий годинник
winter sports — зимові види спорту
В англійській мові немає присвійних прикметників подібних до українських прикметників: Миколин, Марусин, Надіїн, материн тощо. Їхню роль в англійській мові виконують відповідні іменники в присвійному відмінку.
Tomorrow is mother's birthday .
Завтра материн день народження.
This is Nick's book.
Це Миколина книжка.
Основною граматичною особливістю прикметників в англійській мові є те, що вони не змінюються ні за числами, ні за родами, ні за відмінками. Цим вони відрізняються від прикметників української мови, які відмінюються, змінюються за числами і родами і можуть мати короткі і повні форми. Порівняйте:
a grey cat — сіра кішка
two grey cats — дві сірі кішки
a clever boy — розумний хлопець;
a clever girl — розумна дівчинка і т. п.
This is a good house. Це хороший дім.
We live in a good house. Ми живемо у хорошому домі.
Через те що прикметники в англійській мові не відмінюються, то між ними і означуваними іменниками немає граматичного узгодження, яке є в українській мові.

Загальні властивості займенників

Займенники — це слова, які вказують на предмети та їх якості. Вони вживаються замість іменників, прикметників або числівників, наприклад:
Please go and bring my book.
It's on the table. Can't you see it?
Nick has two sisters. He often helps them in their studies. Both of them study well.
Займенники, що виконують функції іменників, називаються займенниками-іменниками, а займенники, що виконують функції прикметників, — займенниками-прикметниками. Багато займенників можуть виконувати в реченні як ті, так і інші функції.
За своїм значенням займенники в англійській мові поділяються на 9 груп:
Особові займенники: І — me; you; he — him; she — her; it; we — us; they — them.
Присвійні займенники: my — mine; your — yours; his; her — hers; its; our — ours; their — theirs.
Вказівні займенники: this — these; that — those; such; the same.
Неозначені займенники: some, any, much, many, (a) few, (a) little, all, both, each, every, either; other — another; somebody, someone, something, anybody, anyone, anything, everything, one.
Заперечні займенники: no, no one, none, nobody, nothing, neither.
Питальні займенники: who? whom? whose? which? what?
Сполучні або відносні займенники: who — whom, whose, which, that, what.
Зворотні і підсилювальні займенники: myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves, oneself.
Взаємні займенники: each other, one another.
Більшість займенників є простими (непохідними) словами: he, my, much, what і т. п.
До складних (складених) займенників належать деякі неозначені і заперечні займенники (somebody, nothing та ін.), а також зворотні (підсилювальні) і взаємні займенники (myself, each other та ін.).

Модальні дієслова (Modal Verbs)

Стан дієслова

 

Реклама

© 2006-2011 "Час i Подiї". All Rights Reserved | Chicago Web Design - Dropshipping suppliers